作者moon0912 (Yellow Butterfly)
看板Eng-Class
标题Re: [求译] in the way 不是很了解。
时间Fri Nov 30 00:54:07 2018
※ 引述《mode1224 (嘿胡子)》之铭言:
: 各位先进好
: in the way 上网查有指「阻挡、阻碍」的意思
: 最近看到的句子里,用阻挡、阻碍去诠释觉得不通顺
: 例如:revolution 的英译
: a change in the way a country is governed
: 想请问 in the way 一般比较普遍的翻译是什麽意思,或用法
: 谢谢
revolution: a change in the way a country is governed,
usually to a different political system and often using violence or war
应该把整句贴出来比较好,以免让板友误判文法。
严格来说这整段并不是一个句子,所以无法区分说谁是主词等等,
毕竟它是一个名词的"解释",所以就切分成几个名词组来看会比较容易理解。
Revolution is ...
a change (to a different political system)
a change (using violence or war)
这样一来其实自然可以理解
a change (in the way a country is governed)
也不会误判 in the way 的意思了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.127.105.13
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1543510450.A.198.html