作者mokono (mokono)
看板Eng-Class
标题[文法] 形容词?动词? 中文思考的障碍
时间Fri Jun 21 05:46:06 2019
先谢谢大家再次帮我解惑,其实用中文想翻译常让我卡关多年XD
这句型在常春藤杂志上看到
With the unmber of cars increasing on a constant basis,the police are having
a hard time regulating traffic in the city.
书上这样翻译
由於车辆数目不断在增加,警方在管理市区交通上遇到很大的麻烦。
我的问题是
1. regulating 在这里是分词当形容词用吗? 还是就是分词
2. 当我脑海里想到“管理” 就觉得他是一个动作(就直觉想到动词)
还没有练成去转换词性,造成每次翻译很容易卡住也无法写出变化的句子,
想请问大家是怎麽练习的呢? 谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 76.91.193.175 (美国)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1561067168.A.D22.html
1F:推 sadlatte: 动名词(古早时期老师是这样教的) 简单说就像中文的转 06/21 14:19
2F:→ sadlatte: 品 由动词转品为名词 中文的管理也可以当名词啊 大学主 06/21 14:19
3F:→ sadlatte: 修企业管理 那个管理就是名词 虽然企管的管理英文是mana 06/21 14:19
4F:→ sadlatte: gement,跟managing意思不大一样,也跟regulate意思不一 06/21 14:19
5F:→ sadlatte: 样 学外语最好能试着看外语字典 不是用中文就学不好 而 06/21 14:19
6F:→ sadlatte: 是中文字典通常只翻译而没有把单字原本的意思说明出来( 06/21 14:19
7F:→ sadlatte: 你翻一下我们中文字典跟中英字典就能了解我在说什麽了) 06/21 14:19
8F:→ sadlatte: 如果有人知道会说明细节的英汉字典的话可以推荐给我吗 06/21 14:19
9F:→ sadlatte: ?谢谢 我一直想不通为什麽英汉字典就不做说明而只有单 06/21 14:19
10F:→ sadlatte: 字翻译.. 06/21 14:19
11F:→ mokono: 谢谢S大的回覆,大感谢 06/21 14:39
12F:→ webster1112: 你要先学西方哲学观XD 就五大句型 多的都修饰语词 06/21 14:39
13F:→ scju: 不用想那麽复杂,就是time後面省略一个in之类介系词,因此 06/21 23:27
14F:→ scju: regulating就是动名词的形式。类似spend sth (in) doing sth 06/21 23:29
15F:推 mark32504: 我想是因为英文如果用中文解释细节,会衍生更多疑问吧 07/02 09:59
16F:推 owenye: 其实google翻译也有英文的definition,觉得蛮受用的 07/05 11:49