作者RosaLulu (快乐每一天)
看板Eng-Class
标题台湾订出预防措施阻止武汉肺炎
时间Sun Mar 15 14:54:23 2020
身边外国朋友们问:台湾怎麽让确诊数那麽低?
我:Taiwan has taken proactive precautionary to prevent to the outbreak.
这句用词对吗?
Google "proactive precautionary" 好像没有这种用法 有没有英语世界比较常用的形容方
式
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 49.197.128.238 (澳大利亚)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1584255265.A.C25.html
1F:推 euruing: precautionary measures? 03/15 17:21
2F:推 kreis414: Prevent及物後面不用to 03/15 18:00
3F:→ RosaLulu: thank you 03/15 18:34
4F:推 cuylerLin: precautionary measures可以,但其实比较常看到的是 03/15 21:47
5F:→ cuylerLin: preventive measures,如果整句翻译要写得漂亮与精确的 03/15 21:47
6F:→ cuylerLin: 话,请见我下图试译: 03/15 21:48
8F:推 whitecolor78: 你不会觉得用词太正式的话 很像要发表期刊还演说吗 03/16 02:05
9F:推 whitecolor78: 而且这句回答其实等於没回答 因为政策内容才是重点 03/16 02:08
10F:→ RosaLulu: thank you all guys for the comments. It's helpful. 03/16 15:38