作者choudavid (panda)
看板Espannol
标题Re: [读写] 咖啡的各种说法
时间Tue Dec 16 02:26:59 2008
拿铁就是 cafe con leche
焦糖玛奇朵 cafe acaramelado
摩卡 chocolatada con cafe
这才是真正的西班牙语说法...
另外顺便说说... 在很多西班牙语系的国家,根本没有Starbucks
因为他们的传统咖啡厅已经太多间了,不习惯美式的咖啡,
Starbucks 无法打进这些国家的市场。
除了咖啡以外,披萨、面包连锁店,诸如Pizza Hut 或者 Mr Donuts
也是无法打进许说西语系国家的市场。
※ 引述《cherrychiu (Mi vida de Espana)》之铭言:
: ※ 引述《firo (Raul)》之铭言:
: : 请问一下
: : 下次上课要介绍自己有兴趣的事
: : 我想要介绍我爱喝咖啡
: : 可是目前只知道一个字cafe con leche
: : (这个对应中文是什麽? 咖啡牛奶?)
: : 下面的字要怎麽表示比较好
: : 那堤 ________
: : 浓缩咖啡加上香浓热牛奶
: : 焦糖玛奇朵 _______________
: : 香浓热牛奶上加入浓缩咖啡、香草、最後淋上纯正焦糖酱做注记
: : 摩卡__________________
: : 浓缩咖啡、巧克力、香浓热牛奶并加上滑顺鲜奶油
: : 还有西班牙文Starbucks中的u要/u/的音吗
: : +
: : Gracias
: 那堤 caffe latte
: 焦糖玛奇朵 caramel macchiato
: 摩卡 caffe mocca
: 西班牙星巴克写的是义大利文 但是跟西班牙文很像 看了应该都懂
: 西班牙人念starbucks会有u的音
: 但是纯粹是因为他们英文发音成西班牙文的关系
: 我觉得如果知道原音发音的话没有必要这样念吧....
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 207.34.170.135
※ 编辑: choudavid 来自: 207.34.170.135 (12/16 02:32)