作者motokuni (EsMasValeTarde q nunca )
看板Espannol
标题Re: [翻译] 请帮小弟翻译一些对话 谢谢
时间Mon Jan 12 05:13:12 2009
※ 引述《asdf5566 (asdf)》之铭言:
: 我是刚学西文的新手
: 可是期末要编一小段对话出来
: 可是所学有限
: 有些想说的不知道怎麽翻
: 请各位高手帮一帮小弟的忙
: 谢谢
: -------------------------------------------------------------------------------------------
: 1.你旁边那位是谁? 是你兄弟吗?
Quien esta a tu lado ? es tu hermano ?
: 2.我们在高中认识的
Nos conocimos en el colegio segundario .
: 3.我住在台北
Vivo en Taipei .
: 4.A: B(人名),我忘了你的手机号码,可以再跟我说一次吗?
Ya no me acuerdo tu numero del telefono , podrias decirme otra vez ?
: B: 当然可以
Por supuesto .
: 5.(别人问时间)我看看手表. 现在16:30
A ver , son las cuatro y media .
: 6.我们打算去看电影
Queremos ir al cine .
: 7.今天是A的生日
Hoy es el cumpleanos de A .
: 8.你们是要去靠近火车站的那家电影院吗?
El cine al que vais esta cerca de la estacion del tren ?
: 9.不是,是警局附近的那间
No , lo que esta cerca de la Comisaria de Policia .
: 10.你们要一起去吗?
Vayais juntos ?
: 11.我们要去火车站旁边那家餐厅.今天我们父亲也生日
Vamos al restaurante que esta al lado de la estacion del tren .
Hoy tambien es el cumpleanos de nuestro padre .
: 12.真是巧啊
Que casualidad !
: 13.是啊
Si !
: 14.那改天见吧
Nos vemos entonces .
希望对你有帮助,但作业真的还是要自己去做 !
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.228.146
1F:→ motokuni:重音请自己打 :D 01/12 05:33
2F:推 kedys2004:cerca del estacion ferrocarril ? 第八句结尾? 01/12 08:30
3F:→ kedys2004:少一个de = =estacion de ferrocarril 01/12 08:31
4F:推 firo:m大真是个好人!! 01/12 13:00
5F:→ motokuni:哎呀!第8句尾怎会写CINE 要改成火车站 01/12 19:39
6F:→ motokuni:不好意思!打太快了 XDDD 01/12 19:40
※ 编辑: motokuni 来自: 122.118.204.201 (01/12 19:42)
7F:推 kedys2004:XDDDD 01/12 19:53
8F:推 mstao:nos conocemos 01/13 01:34