作者greg0224 (月亮代表我的心)
看板Espannol
标题Re: 西文的代名词?
时间Sat Jan 17 03:49:39 2009
※ 引述《leon4294 (crazyclassic)》之铭言:
: 各位好,我目前就读西文系
: 遇到有点大的瓶颈
: 想请问西文的代名词究竟是怎麽一回事?
: 例如lo la le
: 为什麽会有le这个中性的?
: 还有指人跟指物品是不是用法不一样?
: thanks
文法书去看熟点@@
直接受词:
lo 阳性--代替阳性名词, ej. Voy a llamar a Juan-->Voy a llamarlo.
^^Juan
= Lo voy a llamar.
^^Juan
la 阴性--代替阴性名词 ej. Voy a llamar a Juana-->Voy a llamarla.
^^Juana
= La voy a llamar.
^^Juana
le 「间接」受词, 不分阴阳性
‧ A Juan le voy a invitar a comer-->Voy a invitarle a comer.
^^Juan
= Le voy a invitar a comer.
^^Juan
A Juan le voy a dar un regalo-->Voy a darle un regalo.
^^Juan
= Le voy a dar un regalo.
^^Juan
le, lo连用==>要变成selo
‧A Juan le voy a dar un regalo.
= Le voy a darlo
^^Juan ^^regalo (拆开不用变成selo)
= Se lo voy a dar
^^Juan-->le-->se ^^regalo
==>Voy a darselo.
↓ ↓
Juan regalo.
le, la连用(理同le lo连用)
‧A Juan le quiero regalar una foto.
= Le quiero regalarla.
^^Juan ^^foto (拆开不用变成sela)
= Se la quiero regalar.
^^Juan-->le-->se ^^foto
==>Quiero regalarsela.
↓ ↓
Juan foto
简单说 如果受词後面还有後续 就要用间接受词le
没有的话 就用直接受词lo o la
lo 如果是中性的话,是指「一件事情」
ej. Quiero decir a Juan que.......
-->Queiro decirselo. (le, lo连用)
或是lo de...(某人或某事物) = 关於....(某人或某事物)
还有一种用法 大约可以翻成国语的「的」
ej. lo mas importante = 最重要「的」(东西,事物)
lo mas me preocupa es que...
比较麻烦的应该是le和lo
在西班牙因为约定俗成
男人或是阳性名词都可以用le来代替
所以 如果以「西班牙」文法
第一句的Voy a llamarlo 也可以写成Voy a llamarle.
但这个用法仅限於男人或阳性名词
女人,阴性名词还是用原来的la, 不变
http://www.arcocomunicaciones.com/fdle/leismo.html
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=le
有错的话还请高手指正,谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.221.177
※ 编辑: greg0224 来自: 118.167.220.215 (01/17 07:16)
1F:推 buenoaire:le, la都是人称代名词 01/17 08:44