作者seylan (error 404)
看板Espannol
标题Re: [翻译] 这样的解释对吗?
时间Fri Mar 6 09:58:27 2009
"就如我跟Frank提过,如果可以的话,我希望能够留在Regent Formosa。"
所以Frank应该之前有听过客户说过想待在Regent Formosa。
※ 引述《weiiwei (无欲则刚)》之铭言:
: 客户的来信其中一句是:
: Tal y como le comente a Frank, si es posible, me gustaria hospedarme en el
: Regent Formosa.
: 我的理解是: 请帮我转告Frank,如果可以的话,我们可以在晶华饭店里商讨事宜
: comentar与hospedar(se)的意思是查到了 但确切的意思却不太了解
: 这个问题有点急迫 能帮我看看吗 谢谢 :)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.255.226
1F:推 weiiwei:Muchas gracias!!! 03/06 10:14