作者cherrychiu (Mi vida de Espana)
看板Espannol
标题Re: [翻译] 可以请西文(加泰隆尼亚文)高手帮我看一 …
时间Sun Mar 15 18:15:31 2009
1.用铲子在土里挖一个洞
2.放入"种子"(他这里写"药剂"dosis,请问你拿的种子是哪一类的?)并用土埋好
3.找一个适合的地方放置,接下来只需要等待几天就好了
没看到需要用水,这可能是已经经过处理的种子
※ 引述《klair (游牧小王子)》之铭言:
: 去年秋天去西班牙玩地时候,在巴塞隆纳的地铁站看到有人在发东西
: 所以就凑过去,也把东西拿了回来,结果仔细一看似乎是种子
: 这是nokia在办的活动文宣品吧,上面的文字似乎不是西文
: 但是因为我很想试种看看,所以希望板上的高手可以帮我看看,
: 到底盒子上面写的到底是什麽意思(没看到有"水"的单字,觉得很怪)
: 先谢谢大家啦!
: "Planter"
: Est'as tip d'aquesta trista finestra sense flors?
: El m'es semblant a la natura ue hi ha a casa teva
: 'es el florit de la fruita pansida? Ets tan dur que
: se t'assequen els catus? Tenim la soluci'o! El "Planter"
: 1. Fes un forat a la terra amb el palet.
: 2. Introdueix la dosi i tapa-la amb terra.
: 3. Cerca el lloc apropiat i nom'es cal que esperis uns dies!
: Quan germini el primer brot comencar'a la teva experiencia.
: (不好意思,不知道该如何打重音,所以我就打在字的前一位,希望高手看得懂)
--
Espana....mi vida,mi casa,mi amor
el album de Charo
http://www.wretch.cc/album/cherrychiu
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 88.26.144.118
1F:推 klair:谢谢樱桃大!!那个种子大小跟芝麻差不多大,但很轻薄,像屑屑~ 03/17 15:13
2F:→ klair:不过我家没有多余的土,等我月底回台湾再去花市买来种看看^^ 03/17 15:15
3F:推 firo:^^那我们一起期待来自西班牙种子长大^^K大封面有植物照片吗^^ 03/17 15:39
4F:→ finelet:好像有听过说携带种子入境会造成物种混乱,对本土生态不好 03/17 20:17
5F:→ finelet:(讲错请指正) 03/17 20:17
6F:→ firo:嗯嗯 谢谢楼上 不好意思 03/17 21:09
7F:→ klair:多谢finelet的提醒,因为一拿到东西就跟纪念品打包了,没想这 03/17 23:00
8F:→ klair:麽多,事前阵子整理东西时,看到才想到上来问问~ 03/17 23:01
9F:→ klair:To firo,小盒子没有植物照片,不过如果你想看包装的话,等我返 03/17 23:02
10F:→ klair:台可以放到网路上给你看^^ 包装蛮像药品的` 03/17 23:03