作者ywch (狐狸连结陆地人)
看板Espannol
标题[单字] 闽南语southern min的西文?
时间Wed Jun 10 15:24:05 2009
查了线上字典, 发现没有taiwanese或southern min的对应西文字
但想讲说闽南语是自己会说的语言, 不知西文单字要用哪一个代表闽南语
是否可以将它当成外来语,直接以英文单字表示呢?
Hablo cuatro lenguas: ingl'es, mandar'in, japon'es y southern min.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.81.195.192
1F:→ qsasha:不是就taiwanes吗? 06/10 15:28
2F:推 shiaochu:taiwan'es 06/10 15:41
3F:→ ywch:感谢 :) 06/10 15:59
4F:→ Cadi:其实我一直觉得这有点吊诡...因为到底哪一种语言算是台语呢? 06/10 16:06
5F:→ Cadi:原住民语、客家话、闽南语,都是"比国民政府先来台湾的人" 06/10 16:08
6F:→ Cadi:所使用的语言,可是为什麽闽南语=台语,原住民语、客家话就 06/10 16:09
7F:→ Cadi:不算台语呢? (._.?) 06/10 16:10
8F:推 buenoaire:想表达什麽? 06/10 20:49
9F:推 shiaochu:客家话就用hakka 这没有冲突到 06/10 23:23
10F:推 charlie0209:Taiwanes如果你还想说min del sur可是没有人会听得懂 06/11 00:10
11F:→ ywch:Southern Min就是闽南语,所以我认为用这个学术的词会较好 06/11 00:57
12F:→ ywch:但它进入西班牙文後,应该就是外来语了,要在拼法上作变更吗? 06/11 00:58
13F:→ ywch:Cadi版友的疑问应该能用比例来解释..闽南语人口比较多.. 06/11 01:00
14F:→ ywch:不过用southern min取代taiwanese,就像用mandarin取代chinese 06/11 01:01
15F:→ ywch:一样, 都较符合专业的分界... 06/11 01:02
16F:→ ywch:所以要变成 min del sur? 这似乎会误解成台湾南部的语言... 06/11 01:03
17F:→ ywch:因为还要包括福建那一代的闽南语人口,才符合southern min的原 06/11 01:04
18F:→ ywch:义... = = 06/11 01:04
19F:推 banbee100:espanol和castellano好像也有类似的争议,不晓得有没有 06/11 09:22
20F:→ banbee100:专业板友来解释西语国家对这两个字的看法。 06/11 09:23
21F:推 Asvaghosa:basque 应该会不太舒服 06/11 09:48
22F:推 charlie0209:西语界比较熟悉mandarin及cantones,说闽南语没有人懂 06/12 01:07
23F:推 CDennis:Castellano是西班牙其它地区对西班牙语的称呼 06/16 09:20
24F:→ CDennis:像是Valencia, Barcelona都叫西班牙语是Castellano 06/16 09:20
25F:→ CDennis:但中南美西语系国家和西班牙Castilla地区都称西班牙语 06/16 09:22