作者juanmaria (大野)
看板Espannol
标题Re: [文法] por y para
时间Wed Jun 17 20:22:07 2009
你的理解是正确的...
不过para并没有装饰的意思
因为para有表示物品用途的意思
所以单看可以想成...为了窗子的花(如果有情境是可以理解)
不过没有上下文,para後面加inf会比较正确
Hemos visto unas flores para decorar la ventana
※ 引述《lamourarchil (everlasting love)》之铭言:
: 请各位大大帮小弟看一下,感谢~~
: 请将下列 1) 2) 和 a) b) 的意思做配对:
: 1) Hemos visto unas flores por la ventana.
: 2) Hemos visto unas flores para la ventana.
: -
: a) Han visto las flores al otro lado de la ventana.
: b) Han visto las flores en la tienda.
: 似乎用para会有装饰窗户的意思,por则是透过窗户看的意思
: 不太确定,希望有强者可以帮忙解惑:)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.233.130
1F:推 lamourarchil:感谢,那所以配对的话,是2)配A),1)配B)吗? 06/17 21:18
2F:推 buenoaire:不能配吧!1)透过2)为了a)在..旁b)在 06/18 06:58