作者johnny739 (hanchi)
看板Espannol
标题[翻译] 翻译练习
时间Fri Oct 23 16:38:47 2009
这是小弟刚刚自己做的中翻西练习
因为内容有点深加上西文程度有限所以内容可能多有谬误
希望各位针对翻译的部分多多给予指教
全球金融风暴届满一年,景气已逐渐复苏。但是,现在市场却像打摆子,一下乐观,一下
悲观,很犹疑。各方观察全球经济走出谷底、复苏的方式有下列几种:有的认为经济好转
只是昙花一现或海市蜃楼现象;有的认为短期内会是反弹力道强劲的V型;有的认为会持
续脆弱无力,长期黯淡的U型;有的则认为是回升又下滑的W型。
Ha cumplido un año la crisis financial global y la prosperidad ya ahora está
en recuperación. Sin embargo, el mercado se esta balanceando con duda entre
optimismo y pesimismo. Hay varias maneras de observación de todas partes
sobre la reactivación de la economía: algunos piensan que la mejora de
economía es no más que un espejismo meteorico, otros piensan que en un
plazo corto se rebotará con fuerza en la forma V; Aún otros piesan que se
quedará debil y impotente como la letra U; Pero tambien hay otros pensando
que se caerá después de la subida como la letra W
--
曾经有个男孩对我说什麽魔法的故事
当时的我脑袋里都是革命前夕的摩拖车之旅以及社会主义是否真的是贫富差距的救犊
他大声地吼我:『麻瓜』
我虽然不知道他在说什麽,但在他的这两个字里我感受不到爱、和平、和尊重,
於是我缓缓地说,干拎娘
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.61
1F:推 GuoJia:特考考题:)? 10/23 17:13
2F:→ johnny739:对啊XD 10/23 17:23
3F:推 jenhsuan:翻得真好 :) 不过 打摆子那一段无法理解 XD 10/23 19:38
4F:→ johnny739:我是想说在两边摇摆 XD 10/23 19:41