作者cherrychiu (que calor.....)
看板Espannol
标题Re: [翻译] 一些西班牙的谚语
时间Tue Oct 27 05:47:09 2009
※ 引述《wolila (最幸福的事)》之铭言:
: 1.mas vale dar que tomar
施比受够有福
: 2.a casa vieja, puertas nuevas
: 3.quien con lobos anda, a aullar se ensen(上面有蝌蚪~)a
放羊的孩子
: 4.cuando el rio suena, agua lleva
无风不起浪
: 5.mas vale ser cabeza de raton que cola de leon
宁为鸡口,不为牛後
: 6.cuatro ojos ven mas que dos
三个臭皮匠 胜过一个诸葛亮
: 7.palabra y piedra suelta no tienen vuelta
一言既初,驷马难追
: 8.no hay mal que or bien no venga
否极泰来
: 9.el pez que busca el anzuelo busca su duelo
: 10.el zorro viejo huele la trampa
暂时想到这些~其他的知道意思~但是还想不到中文谚语...
: 麻烦大家罗~~
: 查了很久 可是找不到正确的翻译
: 打不出蝌蚪n 还有重音 @@
--
Espana....mi vida,mi casa,mi amor
el album de Charo
http://www.wretch.cc/album/cherrychiu
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 81.39.208.39
1F:推 wolila:唉唷唷 谢谢~~ 真是太感动!!! 10/27 11:07
2F:→ vitorio:我也有感动到..... 10/27 15:34