作者jenhsuan (二老大)
看板Espannol
标题Re: [翻译] 一些西班牙的谚语
时间Tue Oct 27 10:39:43 2009
※ 引述《cherrychiu (que calor.....)》之铭言:
: ※ 引述《wolila (最幸福的事)》之铭言:
: : 1.mas vale dar que tomar
: 施比受够有福
: : 2.a casa vieja, puertas nuevas
换汤不换药吗? (刚刚偷偷查了一下 形容为了掩饰年纪而染发美容等)
: : 3.quien con lobos anda, a aullar se ensen(上面有蝌蚪~)a
: 放羊的孩子
: : 4.cuando el rio suena, agua lleva
: 无风不起浪
: : 5.mas vale ser cabeza de raton que cola de leon
: 宁为鸡口,不为牛後
: : 6.cuatro ojos ven mas que dos
: 三个臭皮匠 胜过一个诸葛亮
: : 7.palabra y piedra suelta no tienen vuelta
: 一言既初,驷马难追
: : 8.no hay mal que or bien no venga
: 否极泰来
: : 9.el pez que busca el anzuelo busca su duelo
短视近利
: : 10.el zorro viejo huele la trampa
老马识途? (虽然他是说狐狸)
: 暂时想到这些~其他的知道意思~但是还想不到中文谚语...
: : 麻烦大家罗~~
: : 查了很久 可是找不到正确的翻译
: : 打不出蝌蚪n 还有重音 @@
乱猜的 别扁我
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.247.23
1F:→ wolila:谢谢~~ 感动!!! 10/27 11:07