作者huelecaca (臭臭)
看板Espannol
标题Re: [分享]你最喜欢或你最感动的一首西语歌
时间Thu Nov 26 01:53:56 2009
进入之後 才发现这个讨论串
很想分享一首小弟很喜欢的歌
: 1.歌名及歌手 (请用西文方便板友youtube一下) 歌名歌手如果方便可译成中文
歌名是 Cumplir un año menos
https://www.youtube.com/watch?v=Wb7MK46SrGQ
歌手是大家应该还算熟的La Oreja de Van Gogh
这是前主唱Amaia脱团後加入了新主唱Leire的新专辑里的一首歌
歌词是在描写一个丈夫被ETA杀害的寡妇的心情
: 2.你最喜欢或感动的原因 (如歌词的意境或是歌手的唱功等等.....)
会喜欢或感动就是因为歌词的叙述
如果吹熄蜡烛後 时间能够倒退
退回到那些美丽的时光该有多好...
听一听蛮有感觉的...
: 3.如果方便的话请把歌词贴上 (让板友在听歌的同时可以看到歌词内容)
Letras
Vuelve a ser mi cumpleaños y en mi mesa habrádos platos
Aunque sepa que esta vez tú no vendrás
Sólo quiero de regalo dar la vuelta al calendario
Para que estos años pasen hacia atrás
Cumpliría un año menos y al soplar daría fuego
A las velas que pusiste en el pastel
Tras invierno vendrá otoño tras septiembre vendrá agosto
Y mañana será un poco más ayer
*
Para qué quiero palabras si ya no te canto a ti
Para qué quiero mis labios si tus besos los perdí
No quiero mis primaveras si no crecen tus violetas
Desde hoy creceré hasta que nací
Volveríamos al día más feliz de nuestra vida
Y otra vez sería la primera vez
A mis ojos volvería cada lágrima caída
Sobre el telegrama urgente de papel
Las noticias contarían que las balas regresaron
A esas armas que apuntaron a matar
Volverían a la vida las voces que disentían
Y con ellas algo más de libertad
Y para qué quiero yo el aire si tu aliento no está aquí
Para qué quiero mis manos si no te tocan a ti
No quiero mis primaveras si no crecen tus violetas
Desde hoy creceré hasta que nací
------------------
顺便一问
最後一句 Desde hoy creceré hasta que nací
请问各位高手会怎麽翻译?
知道意思 却没办法翻得很通顺...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.118.117
※ 编辑: huelecaca 来自: 218.170.118.117 (11/26 01:56)
1F:推 lovecmc:我也爱这首歌!! 11/26 16:40
2F:推 luisleo:感谢分享!!真的很好听~ 11/26 18:28
3F:推 bookcan925:觉得可以翻作 从今天开始重生吧 11/27 00:06