作者hardrockcele (摇滚迪诺)
看板Espannol
标题Re: [问题] 一句话翻成西文後的文法
时间Thu Nov 10 12:55:51 2011
porque no hay ningun camino que pueda llevarte a donde empezaste
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.128.96.188
1F:推 iori9100:que pueda可以用se puede吗? 11/10 13:00
2F:推 michael7860:用第三人称虚拟式比较妥当~~~ 11/10 17:26
3F:→ michael7860:另外我觉得翻成"Es que no hay ningun camino que 11/10 17:27
4F:→ michael7860:pueda llevarte al principio"是否较简洁呢? 11/10 17:28
5F:推 iori9100:请问一下楼上 这里的虚拟式代表怎样的用法? 11/10 17:48
6F:→ iori9100:虚拟式一直是我搞不太懂的用法 11/10 17:49
7F:推 jorma81:这边虚拟式意指"不会实现"的动作 浅见请指教 11/11 00:41
8F:推 lcw0622:简单分法就是que所代表的东西 主词熟不熟悉认不认识 11/11 00:42
9F:→ lcw0622:tengo un amigo que habla ingles. 11/11 00:43
10F:→ lcw0622:busco alquien que viva en Taipei 11/11 00:45
11F:→ lcw0622:在西班牙老师说的 有错请指教:) 11/11 00:46
12F:推 bluefish520: ! 04/11 15:01