作者mrken (反服贸暴民)
看板Espannol
标题Re: [翻译] 请问这句怎麽翻比较对 ?
时间Mon Aug 11 10:00:22 2014
※ 引述《lalawul (锋哥开炮罗......)》之铭言:
: Siembre que salgo , llueve.
Siempre 才对
: 这句应该翻成:
: 1. 我一离开就下雨了
: 2. 每次我离开都会下雨
: 主要是要问 siembre que 的意思, 我查网路上
: 好像两种翻译都有 ?
siempre que 可用 subjuntivo o indicativo
要看你的使用情境,前者表示预测、未来可能性,後者是习惯
你的句子是indicativo,要翻译成 2 比较正确。
如果要翻译成 1 的话,要写成
Siempre que salga, lloverá.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.142.10.229
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Espannol/M.1407722425.A.981.html
1F:推 lalawul: 谢谢大大解说 ~~~~ 08/11 10:31
2F:→ soymarisol: salir翻成出门可能较好。每次我出门都会下雨。 08/11 12:09