作者Lambdadelta (绝对的魔女)
看板Expansion07
标题[海猫] Rule:Z 歌词翻译
时间Wed Sep 15 22:38:53 2010
【猫招き歌剧団】「うみねこのなく顷に」イメージシングル「Re:Hymn」収録曲
Rule:Z
规则:Z
作词:sunny
作曲:xaki
编曲:xaki
歌:IZNA
______________________________________________________________________
そう初めはただの退屈しのぎだったのに
没错 刚开始我只是为了排解无聊
まんまと罠にはまってしまったわ
却完全掉进陷阱里了
このゲームには絶対胜てないと彼女は言うの
她说 这个游戏我绝对赢不了
おかしなものね Rule:Xは判明しているのよ
很奇怪呢 已经弄清楚规则:X了唷
Rule:Yは谁も知らない魔法を根源としているということも
也弄清楚 规则:Y是以没有人知道的魔法为根源
ならRule:Zは?何… 解析不能だわ
那麽规则:Z是?什麽… 无法分析
出口の无い迷路そのものみたいねまるで
简直就像是没有出口的迷宫一样
致命的に相性が悪いもの最悪ね
相性要命的不好 这是最糟的呢
常识は时に暧昧だから不条理なのよ
常识有时很暧昧 所以会不合理唷
いいわ茶番に付き合ってあげる今だけは
好吧 我就参与这场闹剧吧 只有现在哦
そう初めはただの傍観者だったのに
没错 刚开始我只是普通的旁观者
まんまと剧に入ってしまったわ
却完全的入戏了
このゲームには絶対胜ちたいと私は思うの
我想这个游戏我绝对要赢
间违いなく Rule:Xは始まりのその时
毫无疑问 规则:X是指开始的那个时刻
Rule:Yは间违いなく魔女の存在そのものであるということ
规则:Y毫无疑问是指魔女的存在本身
ならRule:Zは?何… 正体不明だわ
那麽规则:Z是?什麽… 原形不明
どうか叹かないで
请不要叹息
世界があなたを许さなくても私はあなたを许すから
即使世界不原谅你 我也会原谅你
どうか叹かないで
请不要叹息
あなたが世界を许さなくても私はあなたを许すから
即使你不原谅世界 我也会原谅你
だから教えてください
所以请告诉我
あなたはどうしたら私を许してくれるの?
你要怎麽样才肯原谅我呢?
それとも许されないのかな…それがRule:Zならば
还是不能原谅吗…如果那是规则:Z的话
出口の无い迷路そのものみたいねまるで
简直就像是没有出口的迷宫一样
致命的に相性が悪いもの最悪ね
相性要命的不好 这是最糟的呢
常识は时に暧昧だから不条理なのよ
常识有时很暧昧 所以会不合理唷
いいわ茶番に付き合ってあげる今だけは
好吧 我就参与这场闹剧吧 只有现在哦
Ruleの无いゲームそれこそ悪い冗谈
没有规则的游戏 那是很恶劣的玩笑
常识的に考えて腹が立つばかりだわ
以常识判断 让我一直生气
真相は时に暧昧だから形をかえるわ
真相有时很暧昧 所以形状会改变哦
いいわ茶番に付き合ってあげる今だけは
好吧 我就参与这场闹剧吧 只有现在哦
P.S.歌词中有提到:
1.追加TIPS「贝伦卡丝泰露卿的信」的内容,贝伦写信给某个朋友,
探讨贝阿朵游戏盘的规则。从内容判断,收信人应该是啊呜啊呜罗拉。
2.贝伦在暮蝉【鬼隐篇】的诗。
--
……えぇ、そうよ。…あぁ、大好きよベルンカステル。
爱してるとさえ言ってもいいわ。
……あの瞳を抉り出して、私以外を映さないようにしてやりたい。
……あぁ、それは本当に素敌よね。红茶に沈めても素敌かもしれない。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.16.78
1F:推 windfeather:推翻译 09/15 22:46
2F:推 tedann:原PO辛苦了~~~~ 09/15 22:59
3F:推 vpmdlilty:原来是朋友啊XD 09/15 23:44