作者ohole (欧猴)
站内FAFNER
标题Re: [苍穹] 小说版已经上市罗~
时间Thu Apr 19 04:25:38 2007
※ 引述《artemisou (Artemis)》之铭言:
: 尖端出版
: 浮文字冲方丁系列@@
: 售价180元
: 今天在漫画店买到罗~
我想请问内文的翻译如何?
才看了官网上试阅的楔子,我就觉得我有爆掉的可能性…那根本就不是中文
啊…不要拿线上翻译的文章来欺骗读者的感情…(泪奔)
先别提他的日式中文文法了,好歹也把日文翻成中文嘛。
「要是不知道那个「动听的声音」是什麽,会是种巨大损失的情绪支配了孩
子们的心。」
看到这句话,差点没让我囧到天花板上去…
巨大损失的情绪?请翻成中文:「孩子的内心就会感到一股难以言喻庞大的
失落…」
真是败给这位翻译了。尖端的编辑到底有没有在审稿啊?
--
Horatio!
事情是如此地
不明不白,我会留下什麽样的污名?
如果你是真心对我,请别急着到
极乐世界,
述说我的故事…………
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.75.135
1F:推 Shiashu:你猜对了,这本日文文法是满多的_A_""" 04/19 07:14
2F:→ Shiashu:不过没翻错就万幸了…(?) 04/19 07:16
3F:推 veloci85: 有得看就万幸了… 西式中文会更难食OTZ 04/19 08:46
4F:→ veloci85:假装「要是……巨大损失」的部份有加引号的话就还好了XD 04/19 08:49
5F:推 wirt30435:我觉得还可以耶 至少看得懂= = 04/19 14:09
6F:→ artemisou:我觉得是还看得懂...(可能是我没看过日文版XD?) 04/19 15:09
7F:→ artemisou:这本比较像冲方丁照自己喜好补完不是他写的前半部 04/19 15:10
8F:推 silvers000:错字多的离谱啊......<囧> 04/19 18:22
9F:推 darkkillua:我不经意的跟某经销商的主管提起,他说会跟尖端反应... 04/20 18:03
10F:→ darkkillua:至於有没有用,尖端采纳与否就不得而知,至少有传达读者뜠 04/20 18:04
11F:→ darkkillua:意见就是... 04/20 18:05
12F:推 purse:我觉得很好看啊!~要看很多次就是了 01/14 21:22