作者Shiashu (夏沭)
看板FAFNER
标题[暂译] gravitation
时间Wed May 23 00:44:36 2007
远く煌めく星に几度もあたしは愿う
我不知对遥远闪烁着的星辰许愿过多少次
彷徨える鼓动 gravitation 惹かれ合うstory
彷徨地悸动着 因引力互相吸引而生的故事
始まりはいつから 终わりは何人知らず
不知是从何时开始 结束之时已无人知晓
まやかしでも幻でもなく 逆らえぬ流れ
无法抵抗这既非骗局亦非幻觉的潮流
(暗い)闇に住みし魔物
(昏暗地)栖身在黑暗中的魔物
(Blight)容易く呑み込まれぬようにあたしは
(受挫着)无法轻易忍气吞声的我
(英雄を求む)目覚めあるがまま
(寻求着英雄)只剩觉醒一途
在りし梦に 争いは付き物と神が云うなら
如果以往的梦想 必然伴随着争夺是神喻的话
この身切り裂いてでも looking for
即便是粉身碎骨也要追寻
花を胸に 动き出した鼓动は谁にも can't stop
将花朵佩在胸前 已开始的悸动谁也无法阻止
触れ合うが运命
随之相触即是宿命
笑い方忘れて 泣き暮らしたのいつから?
是从何时起忘记如何展开笑容 继而终日以泪洗面呢?
待つだけでは 変わり映えの无い退屈な永远
所等待的仅是换来一成不变 无趣的永恒
(深い)森は胸の奥に
(深沉的)森林在胸口中
(Pride)心拍数はスピードを上げながら
(自豪着)心跳速度增快的同时
(体を揺さぶり)いざ行かんと云う
(抖擞身体)一边说声该出发了
悲しいくせに 强がりばかりを吐き出してしまうのは
纵然感到悲伤 仍会不断逞强地说着
いつの日にか逢いたい证拠
这是期望着有朝一日将再会的证据
想像 偶像 それだけでは物足りないからdon't stop
无论是想像还是偶像 仍无法满足所以不会停止
惹かれるがagape
被吸引而成的神之爱
研ぎ澄ませば聴こえてくるyour voice
专注心神便能听见你的声音
この世の行く末 君とともに
与你一起到达这世界的未来
(gravitation) 抱きしめて
(引力)拥入怀中
(transmigration) 缲り返して
(轮回)不断重复着
在りし梦に 争いは付き物と神が云うなら
如果以往的梦想 必然伴随着争夺是神喻的话
この身切り裂いてでも looking for
即便是粉身碎骨也要追寻
花を胸に 动き出した鼓动は谁にも can't stop
将花朵佩在胸前 已开始的悸动谁也无法阻止
触れ合うが运命
随之相触即是宿命
悲しいくせに 强がりばかりを吐き出してしまうのは
纵然感到悲伤 仍会不断逞强地说着
いつの日にか逢いたい证拠
这是期望着有朝一日将再会的证据
想像 偶像 それだけでは物足りないからdon't stop
无论是想像还是偶像 仍无法满足所以不会停止
惹かれるがagape
被吸引而成的神之爱
--
因为觉得X2的翻译实在很微妙,所以自己动手试翻看看…
果然不愧是atsuko小姐写的词(死亡)
尽量不加歌词里没有的主词的结果,就是看起来完全意味不明(倒死)
当然还是有自己的私心解读,请随便看看不要当一回事(逃)
啊,有翻错的地方请不吝告知<(_ _)>
--
为了
实现什麽而作着梦
║却又因无法实现而垂头丧气
║║║║║║║║angela - PROOF║
在耳中深处回响着
║无法成形之音║║║║║║║║║║║║║║║║║║║║║║║║
比起环抱双膝
╬更急切於诞生的
现实╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬
花的生命也只是
║过於短暂虚幻的光芒║║║║║║║在牢笼中旁徨着
║不知该走向
何方
║║║║║║║║║║║║║║║║║║缠绕在胸口上的
无形之锁║那是
经验累积的重量
http://blog.roodo.com/shiashu/║║║║║║║║║║║║║║║让人呼吸困难的
喜悦
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.145.211
※ 编辑: Shiashu 来自: 218.162.145.211 (05/23 02:24)
1F:推 kuraturbo:日文的主词省略真的很令人困扰啊....O__O 05/23 21:53
2F:推 ffnc:中文也经常将主词省略啊… 05/24 22:23