作者muenexp (Hopemonger)
看板FCBarcelona
标题Re: [闲聊] 小白评论队友
时间Mon Nov 15 22:08:32 2010
※ 引述《jalinester (不是小轩轩)》之铭言:
: 在一个叫total Barça的网志中看到这篇,
: 内容是小白最近接受一家杂志的访问,说出他对其他队友的想法。
: (网址连结:http://ppt.cc/bsDr )
: 下面不负责中文翻译,翻得不是很好请见谅。orz
稍微修正一下唷
David Villa
: “A hugely talented striker – one of the very best in the
: world. He’s two-footed and very quick. A great lad and probably the
: favourite for the pichici this season – but it’s you journalists who say
: that and not the players.
He’s a family man who settled straight away at
Barcelona, which was no surprise as he has played with most of us for Spain.
他是一个居家的男人,而且很顺利就在巴萨站稳脚跟,这不令人意外,
因为他已经与我们大多数人在西班牙队共事过
: We told him everything he needs to know in South Africa. He’s always been
: prolific – maybe he can be even more prolific at Barca and win some of the
: top club trophies which have eluded him.”
: 一个有着强大天份的前锋,是世界最佳之一。他两脚都能踢,并且速度很快。
: 他或许会是马卡报的本季最佳射手-但这个奖是记者评的,不是球员能决定的。
: 他是一个居家男人,现在在巴塞隆纳安顿下来,为西班牙踢球。我们在南非的时候
: 告诉他所有他需要知道的事情。他一向是个高效率的射手,或许他来到巴萨能够进
: 更多的球,然後赢得一些还没有拿到的奖。
Carles Puyol
: “Our leader, a reference point of the team. When people think of Barcelona
: they think of Puyol. He shouts on the pitch but is quiet off it. He's very
: thoughtful and likes being at home. He still goes on holiday to Ibiza and
: must be the only person who doesn't go to a disco!”
: 我们的队长,球队的基准。当人们在谈论巴萨时他们都会先想到Puyol。
: 虽然他常常在场上大叫但其实私底下他是安静的人。他很贴心,也喜欢待在家里。
: 他现在仍会在放假时去Ibiza,且应该是唯一一个不去舞厅的人。
(Ibiza岛是欧洲舞厅圣地)
Gerard Pique
: “Gerry's a joker and a lively character in the dressing room who hides
: your [stuff] and does stupid things he learned in England. He's from Barcelona
: and he was at the club as a youngster before going to Manchester so he was
: taught to play the Barca way. He came back and quickly showed that he's a
: world class defender.
He's elegant and great coming forward with the ball
他(姿势)很优雅,而且精於带球插上、进球,有些进球尤其重要
and gets goals, some important goals,
: and is one of the first names on the
: team sheet for Barcelona and Spain despite being just 23.”
: Gerry在更衣室里是个搞笑又精力充沛的人,他常偷藏别人的东西和净做些他在
: 英国学来的蠢事。他去曼彻斯特前是在巴萨渡过他的少年时代,所以他已经被教导
: 了巴萨踢球的方式,当他回来之时他迅速地证明了他是一名世界级的後卫。他优雅
: 地带着球向前跑,并踢进了一些重要的进球。他只有23岁却已经是巴萨和西班牙
: 国家队的球员。
Bojan
: “Always smiling even when he's not happy, he's become an important player
: for Barca. He may not play every week but he contributes greatly to the team,
: with goals, runs and crosses.
传中球
: He'd prefer to play central but he does well
: on the left or right. Another example of Barca promoting local talent.”
: 他在心情不好时依然会摆出笑脸,将来一定会成为一名巴萨重要的球员。
: 虽然他没有每个礼拜都上场,但他为球队贡献出许多好的进球、奔跑和过人。
: 他比较喜欢待在中锋的位置,但他在左侧或右侧也能表现得好。他又是另一个
: 巴萨自家培养出来的天才。
Sergio Busquets
“Another local player in his early twenties who is already experienced at
winning trophies.
另一位在二十出头的年纪就已经多次夺冠的本土球员
(按:Pique)
: Last season was the first time he broke into the first
: team and he played a lot of games immediately, soon becoming an important
: player for the national team as well as for Barca. He looked like a veteran
: straight away playing in the centre of midfield and he's got the trust of
: the coach. Quiet and focused off the field. He loves to play – he has that
: enthusiasm every day.”
: 另一个巴塞隆纳当地出产的球员,虽然只有二十出头但已经赢了许多奖杯。
: 上个赛季是他首次进到一队,并且随即踢了很多场比赛,之後很快地他就成为
: 巴萨和西班牙国家队的重要成员。他在中场踢球感觉起来就像个老手一样,也
: 得到教练的信任。在场上的他安静又专注,他喜欢踢球,且他每天都对足球
: 抱有如此的热情。
Lionel Messi
: “The best footballer in the world. Can I just say that? No? Ok, he never
: stops moving, he can’t sit still. He’s grown up a lot and
deals with the pressure and interest in him really well.
他处理(场上的)压力,以及(场下)媒体大众对他的兴趣处理得很好
: This team is good like that. He
: also thinks about the team, not just himself. That's really important.”
: 世界上最佳的球员!
: 我可以只说这样就好吗?不行?好吧。他从不停止奔跑,也坐不住。
: 他成长了很多,(下面那句不晓得怎麽翻比较好)。
: 他为球队想,而不是只想着他个人,这是很重要的。
Dani Alves
: “The crazy one.
: He chooses the music in the dressing room
: - some of it good, some of it terrible.
: He's so full of life. He's got too much energy and
: never stops. We needs games to sap some of that energy.
He's the only player who looks forward to extra time.”
他是唯一一个到了延长赛还会跃跃欲试的球员
: 一个疯子。
: 他在更衣室里播放他选的音乐-有些不错;但有些很可怕。
: 他是如此充满精力的,从不停下,我们需要用比赛去消减他的精力。
: 他是唯一一个期待能进入加时赛的人。
Pedro
: “People think that he burst onto the scene from nowhere last season to
: become a world beater but we knew what a good player he was after watching
: him so much in training and for Barca B. Still, not everyone who plays at
毕竟
: that level goes on to be a success for the first team like Pedro. I don't
: think he could believe how well it went himself – scoring in all six
: competitions like he did and then playing in and winning the World Cup.
: But he worked hard, listened and when he got the opportunities he took them.
: I laughed at the end of the season when Pedro shouted "Forever Tenerife!"
: on the podium after we'd won the title. He has a great future.”
: 人们都觉得他在上赛季的时候是不知道从哪默默窜出来的,突然就变得声名大噪,
: 但只要看过他平时的训练和待在二队时的表现,就可以知道他是多麽棒的球员。
: 不过,不是每个跟他同水平的人都可以像Pedro一样在一队有出色的表现。
: 我不觉得Pedro他会相信他能表现的那麽好-在六项比赛中进球,踢了世界杯并且
: 还赢得冠军,不过他真的很努力并且把握住了机会。上个赛季的最後当我们上台
: 领奖时Pedro大喊:「Tenerife万岁!」,我大笑了。他有一个美好的未来。
Seydou Keita
: “A tough player who despite usually playing as a defensive midfielder gets
: in good positions to score important goals.
一个很硬的球员,虽然通常踢後腰,仍能卡到好位置而打进重要的进球。
: Has the hardest shot at the club and is very important in Europe.
: Maybe his strength is used more there.“
他射门带有的力量性为全队最优,这在欧冠赛场很重要。
也许他的强与壮在那里会更为球队倚重
: 一个强硬的球员,总是扮演防守型中场的角色,能跑到很好的位置上并踢进
: 重要的进球。他和Dani及Adriano之前都是Sevilla的球员,因此他们关系很好。
: (後面两句不懂关联性所以就没翻了orz)
: 虽然小白说他和Xavi没什麽(欸),
: 但看他谈起Xavi还是觉得他们感情好好,互相支持对方真有默契啊。
: 翻过後没有仔细检查,要是有误或翻不好的地方麻烦告知。orz
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.41.33.80
※ 编辑: muenexp 来自: 114.41.33.80 (11/15 22:09)
1F:推 jalinester:太感谢了,我翻的好差啊真羞耻。orz 11/15 22:24
2F:推 kenshin078:不会啦 谢谢第一篇原po的费心翻译 11/15 22:40
3F:推 juuto:两位都很热心,感谢翻译!这篇超有趣的XD 11/15 23:43
4F:推 enya0914:感谢翻译 11/15 23:48
5F:→ Catalan: 11/16 02:06