作者aishtiff (黑心兔宝宝)
看板FCBarcelona
标题[分享] Barcelona 3-1 Manchester United: Barcelona are European
时间Tue May 31 20:37:21 2011
Barcelona 3-1 Manchester United: Barcelona are European Champions
May 29, 2011
原文出处:http://0rz.tw/50b0o
(第一次翻译,有很多地方都不是很确定,还请版友们多多指点我~感谢大家~
另外因为平常比较少关注英超,很多球员名字一时想不起中文译名...有点中英
交杂,跟大家说声抱歉orz...)
==============================================================================
Goals from each of Barcelona’s front three gave Pep Guardiola’s side
victory at Wembley.
巴萨三名前锋各进一球,带领巴萨赢得温布里的决赛。
Sir Alex Ferguson named his recent ‘big game’ XI – which meant Javier
Hernandez upfront with Wayne Rooney behind, and Ryan Giggs and Michael
Carrick in the centre of midfield. The biggest surprise was Dimitar Berbatov
not even being on the bench.
弗格森排上他近期的「大赛用先发十一人」,这意味着曼联的前锋将由Javier Hernandes
在前而鲁尼在後所构成,而吉格斯与Carrick被安排在中场。最大的意外则是竟然连板凳
上都看不到贝巴托夫的身影。
Guardiola was able to call on Eric Abidal at left-back, but not Carles Puyol
at centre-back, so Javier Mascherano started in defence after all.
瓜迪奥拉让阿比达尔镇守左後方,而普约尔中後卫的位置则由马斯切拉诺来踢。
The overall pattern was not completely different from the 2009 final. United
enjoyed a good opening few minutes, but were then the poorer side for the
rest of the contest.
这场比赛的模式和2009年的决赛似乎不完全相异,曼联开赛踢了几分钟的好球,接下来则
被巴萨压着打。
Barca dominance 巴萨主宰了比赛
There are two ways to consider the game. The first is the obvious approach –
Barcelona are clearly the best side in the world, arguably one of the best
of all time, and when they are on top of their game, they are unstoppable. It
’s an approach that suits everyone – Barca are happy to take the plaudits,
United can take the defeat easier knowing they’ve been beaten by a superb
side, and the neutral can take pleasure from witnessing such a marvellous
performance.
有两种理解这场比赛的方式:第一种是一个显而易见的方式──巴萨是世界上最强的队伍
,虽然或许并不一定是有史以来最好的,而当他们在比赛中掌握了最佳的节奏,没有人能
够阻挡得了他们。这是一个对所有人来说都适用的方式,巴萨可以开心地接受喝采,而曼
联也可更轻松地面对输球(毕竟他们正面对一个最强的队伍),而中立球迷则能为自己目
睹这美妙的球赛而感到愉悦。
On the other hand, United probably shouldn’t have been dominated to such a
large extent. Losing 3-1 is far from shameful, but the overall shots figure
(22-4 to Barcelona) and the shots on target figure (12-1 to Barcelona)
demonstrate quite how superior Guardiola’s side were. Tactics is not a case
of ‘right’ or ‘wrong’ depending solely upon the approach, but it’s
difficult to argue that United’s tactics helped them compete in this game at
all, even when starting from the earlier viewpoint – that Barca are by far
the best around.
另方面,曼联或许不应该在整场比赛中有这麽多时间被巴萨压着打。3-1输球是还不至於
很可耻,然而,我们看到两队在尝试射门的次数和射正的次数方面都由巴萨占得显着的优
势(分别是22-4和12-1),这显示巴萨是之怎样优秀的球队。战术的对错不能单从这个角
度来判断,然而看到这场比赛我们很难说曼联的策略有帮助他们,即便从第一种观点,巴
萨还是表现得远比曼联更为优异。
Hernandez starts Javier Hernandes
The key decision before the game was whether Hernandez would play upfront, or
be dropped in favour of another midfielder. The choice to play him was an
attacking move from Ferguson, but the inevitable knock-on effect was that
Carrick and Giggs were overwhelmed in the centre of midfield. Wayne Rooney
was given the job of tracking Sergio Busquets – a difficult task considering
Rooney wanted to be in space when United won the ball – but Busquets started
many of Barcelona’s attacks, and was able to find more attack-minded
teammates in space very easily.
关键在於,弗格森是否让Javier Hernandes打前锋的位置,或被舍弃以放上另一个中场球
员。选择让Javier Hernandes先发打前锋对弗格森来说是一个具攻击性的布阵,但不可避
免的连锁效应是Carrick和吉格斯将无法抵挡巴萨中场的攻势。鲁尼的任务是盯防
Busquets(考量到曼联持球时,鲁尼要跑到空档,这任务很艰难),但Busquets还是能启
动大多数巴萨的攻势,而他也能轻易地找到在空档里负责进攻的队友。
Hernandez isn’t the consistent threat over the top he should be considering
his speed (though he’s obviously had a fantastic first season in terms of
goalscoring) and he found himself frequently offside early in the game.
Credit should go to Barcelona for that – in fact, in a game where Barcelona
were largely able to play their ‘natural’ game, their aggressive offside
trap was one of the few key tactical features. It takes a lot of confidence
to be able to play so high up the pitch against Hernandez, especially with a
back four that had played as a unit for just 60 minutes before this match.
考量到Hernandez的速度,他并没有造成持续的威胁 (虽然就进球而言,他的首赛季表现
显然很棒)而且他在比赛初段经常越位。这是巴萨的功劳,事实上,在一场巴萨可以踢得
很自然的比赛里,攻击型越位战术是他们几项重点战术之一。对上Hernandez要能压得这
麽靠前得很有自信,尤其是後防四人在这场比赛前只同时在场上踢过六十分钟。
United early pressure 曼联造成的威胁
[图]
All this said, Hernandez did help press Barcelona early on in this match –
and Ferguson’s side were helped by the fact that Barca were without Puyol
at the back – he’s a better passer than Abidal or Mascherano, and so it wasn
’t a disaster if either of them had time on the ball. United settled
quickly, won the first couple of tackles against Messi and played long balls,
sometimes diagonal, into dangerous areas. Daniel Alves started nervously and
Park Ji-Sung was a threat in the opening minutes.
这麽说吧,Hernadez的确帮助曼联在开赛前几分钟压迫巴萨(这是由於巴萨後防少了普约
尔),他是个比阿比达尔或马斯切拉诺还要优秀的传球者,也因此就算这两人拿到球,事
情还不至於太糟。曼联总能迅速地重整队形,而箝制梅西的几个策略也成功。他们能够有
较长距离的传球,甚至是直入对方禁区。阿尔维斯开场时显得焦躁,朴智星在比赛之初造
成不少威胁。
Out of possession, Valencia and Park dropped deep and played narrow, helping
United out in the centre of the pitch. The potential problem with Iniesta
identified in the preview was part-solved by Valencia playing close to him.
This then gave the Barcelona full-backs time on the ball, however, and it was
partly because of that freedom that Barca were able to grow into the match
and keep possession.
离开自己的位置,Valencia 和朴智星後缩得较深,以帮助曼联中场。赛前预估伊涅斯塔
可能造成的威胁也因为Valencia 对他的近身防守而稍微得到解决。然而这给了巴萨的边
後卫有时间控球,而也可能就是因为这份余裕,使得巴萨能够进入比赛状态并持续控球。
United’s defence dropped deep when Barca kept the ball, and so when it was
played forward to Andres Iniesta, his favoured through-balls between
centre-back and full-back trickled out of play for goal-kicks.
曼联在巴萨控球的时候防守退得深,因此当球传到伊涅斯塔脚下时,他穿越中卫与边後卫
间出色的直塞球都变成球门球。
Space between the lines 在中场与後防间
The defence playing deep meant that Messi enjoyed too much time on the ball
between the lines. It was obvious from the first minute that United’s
strategy was to allow Nemanja Vidic and Rio Ferdinand to move forward to
confront Messi, but this didn’t always work, and Messi got into intelligent
positions to cause them problems.
曼联在自己後场防得很深,意味着梅西在中场与後防间获得过多控球的机会。很明显地曼
联打从一开始的策略就是让Vidic和Ferdinand去阻挡梅西,但这个策略并不总是能够奏效
。梅西总能跑到一些精妙的位置造成曼联防守上的困扰。
The first goal came about because of space between the lines in two ways –
first Xavi Hernandez became free there, and then Messi being unoccupied
dragged Patrice Evra towards him, opening up space for Pedro Rodriguez to
fire home.
第一个进球是这样来的:首先哈维轻松拿球;而後无人盯防的梅西吸引了Evra,让佩德罗
出现射门的空档。
[图]
That summed up United’s failings without the ball, because they were too
easily dragged out of shape – although usually in the midfield, rather than
at the back. Giggs, Park and Valencia all found it difficult to compete, and
Carrick was faced with Xavi and Iniesta coming past him, and Messi in behind
him. That’s 3rd, 2nd and 1st in last year’s World Footballer of the Year
award forming a triangle around him – he desperately needed help, and United
needed another body in that zone.
这说明了曼联在无球时的失败,他们的阵型太容易被扯乱,尽管通常发生在中场而不是後
场。吉格斯,朴智星和Valencia都感到无力招架,而Carrick必须面对朝他而过的哈维和
伊涅斯塔,以及部属在他背後的梅西。去年世界足球先生的前三名,在他四周形成一个铁
三角,他极度需要帮助,而曼联也需要有另一名球员镇守在这个区块。
And yet they managed to get back in it, though it was after the pressing that
had worked early on, rather than good work in the midfield. They boxed in
Barca when Abidal took a throw in the left-back position, won the ball
quickly and then Rooney played an excellent double one-two with Carrick and
Giggs, and finished superbly.
不过他们还是试图重新掌握比赛。虽然是在稍早曾奏效的压迫过去,也不是来自中场的表
现。他们还是给予巴萨一击──在左後卫阿比达尔掷入界外球时,曼联抢下这球且迅速地
并传球给鲁尼,而鲁尼与Carrick和吉格斯的连续撞墙配合完成了一次出色的攻击。
Second half 下半场
After the break, Giggs and Park were told to switch positions permanently,
though they’d sometimes swapped in the first half. The wisdom of this was
questionable – yes, United needed more energy in the middle, but Park was
guilty of switching off for Aaron Ramsey’s goal recently when pushed into
the centre, and when watching the replay for Messi’s goal here, he seemed to
have given up off before Messi had struck the ball. That said, as mentioned
earlier, it was the centre-backs’ job to come up towards Messi, and they
were slow to do so.
中场休息结束後,吉格斯和朴智星被告知要下半场互换位置,虽然他们在上半场的确有时
也会有互换位置的跑动。然而这个战术似乎是有问题的──没错,曼联的中场需要更多的
能量,但朴智星在先前的比赛中推到中路时而造成失球。且在观看梅西的进球重播时,他
似乎在梅西还没射门就已经放弃防守。也就是说,如同前面提到的,防守梅西是中後卫的
工作,但他们太慢了。
The other effect of the switch was Giggs becoming exposed to Alves’ runs,
and twice in the first ten minutes of the second half, Alves was through on
goal after one of his classic darts down the right – once he shot at Edwin
van der Sar, the other time he squared for Messi. Ferguson knew something
different was needed in midfield, but switching Park and Giggs was unlikely
to be the answer. With three central midfielders on the bench – Darren
Fletcher, Anderson and Paul Scholes – he did have options.
而换位的另一结果在於,吉格斯现在必须应付阿尔维斯的跑动,而在下半场的前十分钟,
在他典型的右边路前插後阿尔维斯有两次直接面对球门──一次射门被范德萨抱住,而另
一次则是传给梅西。弗格森知道在中场必须做出某些变化,但将吉格斯和朴智星互换位置
显然不是解答。而事实上曼联还有三名中场在板凳席上(Darren Fletcher、Anderson 和
Paul Scholes),弗格森还是有其他的选择。
Final stages 比赛的最後阶段
Messi dribbled past opponents easily in the 'number ten' position
Ferguson waited until the 69th minute to make a change, and that was
enforced, as Fabio da Silva was struggling, possibly with cramp. Nani came
on, Antonio Valencia went to right-back. Incidentally, it’s not uncommon for
Fabio to depart because of fitness problems. He’s started 16 games this
season and been removed 10 times, whilst his twin brother Rafael has been
taken off in 8 of his last 9 games. These figures include tactical
substitutions as well as changes because of injury, but a decent number have
been fitness-related, and therefore it was a surprise that Ferguson named no
full-back on the bench, with John O’Shea left out of the 18 altogether.
弗格森等到69分钟才换人,而那也是迫於Fabio身体上的问题(很可能是抽筋)。Nani被
换了上场,Valencia移防到右後卫的位置。出乎意料地,对Fabio来说因伤而提早下场并
不那麽意外。在本季初的16场比赛中,有10场比赛他提早退场,而他的兄弟Rafael则是9
场中有8场提前离场。这些数字包含因战术考量而换人以及受伤的因素,然而大多数是因
为受伤的缘故,而也因此弗格森没在板凳席上放边後卫,而把奥谢摒除在十八人大名单外
,实在令人惊讶。
The substitution had little impact on the game, because David Villa soon
curled a brilliant shot into the net to put Barcelona 3-1 up, and that
settled it. United rarely threatened at two goals down, and Barcelona –
particularly Messi – were keen to keep the ball rather than extend the lead.
替补对比赛没什麽影响,因为David Villa很快就攻入一球世界波把比分给写为3-1,大局
就此底定。曼联在落後两球的情形下,几乎没有威胁,巴萨(尤其是梅西)则只想控球,
而不想扩大战果。
Conclusion 结论
“We never really controlled Messi,” Ferguson admitted after the game. “But
many people have said that. We never really closed the midfield well enough
to counter them. We tried to play as near to the way we normally play. For
instance, it’s alien to us to try to man-mark players. We tried to play as
normally as we can. It wasn’t good enough on the night, we acknowledge that.
”
「我们没有办法控制梅西」弗格森承认道,「不过许多人也曾这麽说过。我们并没有真正
地掌握中场去对抗对方,我们试着踢得像以往一样,例如,对我们来说在比赛时人盯人防
守球员是不太寻常的。我们尽力地踢得如我们以往一样,但我们得承认我们做得不够好。
」
Guardiola was pleased with his side. “We pressed the ball a lot, we were on
top of Carrick and Giggs and that shows the quality of our team. You’ll
always have problems in the Champions League final but we had less problems
than in Rome – we had more chances and we made more of them.
瓜迪奥拉对他的队伍感到满意,「我们牢牢的控制住球,我们超越Carrick和吉格斯而展
现了我们球队的实力,你永远会在欧冠决赛发生问题,但我们这次的问题相较於在罗马时
来得少──我们有更多机会,而且也把握更多机会。」
Lionel Messi is the best player I’ve seen, the best I will ever see
probably. We have good players but without him I don’t think we’d be able
to make that decisive leap.”
「梅西是我所见过最棒的球员,或许是我有生之年能见到最好的。我们球队有很棒的球员
,但要是没有梅西,我并不认为我们能够完成关键的一击。」
As both managers touched upon, there were two key factors – first, United
didn’t get to grips with Barca in midfield, and second, Messi was sublime.
这场比赛就如同两位教练提到的,关键在於两点:一、曼联在中场的竞争力不如巴萨;二、
梅西有着超群的表现。
Chalkboards from http://www.totalfootballapps.com/
(文中附的图在原文网址可以看到)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.69.158
1F:推 allin26:朴在梅西进第2球时.已经力不从心了..一个人不停绕着我们中 05/31 20:54
2F:→ allin26:场球员转...就是拦不到球..何不换人呢? 05/31 20:59
3F:推 kevinishia:曼联这场的体力储备明显不足,六十分钟中场就已经无力 05/31 21:05
4F:推 kevinishia:就算想积极干扰巴萨也作不成。 05/31 21:05
5F:推 xiue:跟着转就有防守效果了..Giggs连跟都跟不上,怎麽可能换掉Park 05/31 21:09
6F:推 kevinishia:就像这篇讲的,下半场中场跟後防之间就很空,Park 作 05/31 21:12
7F:推 kevinishia:用已经不大,佛格森可能还是不放心让 Fletcher 上 05/31 21:13
8F:→ qqq123455:其实下半场朴三肺的跑姿很明显看起来很吃力 05/31 22:14
9F:推 Ikuyal:我的看法跟楼上一样 05/31 23:33
10F:推 Savagey:MU中场防守问题也体现在远射上 这场禁区外机会比平时多 06/01 00:02
11F:推 duncan1227:感谢翻译 06/01 00:14