作者micchi (小三)
看板FTIsland
标题[资讯] Raining 日文+罗马+中文歌词
时间Sun Oct 11 03:48:57 2009
第一次尝试自翻>///<
有错请高抬贵手推文订正(抖)
[弘基] 君がいた景色は ぬくもりとやすらぎ 彩り
kimi ga ita keishiki wa nukumori to yasuragi irodori
有你在时的景色 像添了温暖与静谧的色彩
初めて知った恋の香りがした
hajimete shitta koi no kaori ga shita
让我第一次知道了恋爱的芳香
[在真] 眩しい日差し浴びて なにも恐れずにいたけれど
mabushii hizashi abite nani mo osorezuni itakeredo
沐浴在炫目的阳光下 从来我什麽都不怕
その明るさは影を 见えなくした
sono akarusa wa kagewo mienakushita
但是这样的亮度下 看不到阴影
[弘基] 仆はどんな强さで君の手を握り缔めたなら
boku wa donna tsuyosa de kimi no te wo nigirishimetanara
要我用怎样的力道握紧你的手
ほかの谁かの存在なんて なくしてしまえたのかな
hoka no dareka no sonzai nante nakushite shimaetanokana
其他什麽人的存在 才能从你心里消失呢
*副歌*
[弘基] 止まない雨に濡れないように 肩を寄せ合った帰り道
yamanai ame ni nurenai youni kata wo yoseatta kaerimichi
为了不被下个不停的雨淋湿 我们在回家的路上紧紧地肩靠肩
君が消えたあれから 仆に今も降り続ける雨
kimi ga kieta arekara boku ni ima mo furitsutzukeru ame
自从你消失之後 对我来说 至今仍不断地下着雨
[在真] 流れ行く时间は 満ちて行く君への思いと
nagareiku jikan wa michiteyuku kimi he no omoito
任时光荏苒 我仍充满着对你的思念
初めて知った恋の香りがした
hajimete shitta koi no kaori ga shita
和第一次知道的恋爱的芳香
[弘基] もしも心の奥深くまで歩いていけたら
moshimo kokoro no oku fukaku made aruiteiketara
如果能走到心灵深处
肩を震わせて一人きりの素顔に出会えたのかな
kata wo furuwasete hitorikiri no sugao ni deaetano kana
就能遇见那唯一令我肩膀颤动的脸庞吧
*副歌*
[在真] 止まない雨が もし仆の过ちを洗い流すなら
yamanai ame ga moshi boku no ayamachi wo arai nagasunara
永不停歇的雨 若是能洗去我的过错的话
君に届く言叶探すよ 今も降り続ける雨
kimi ni todoku kotoba sagasuyo ima mo furitsutzukeru ame
找寻着向你传达的话语 至今雨却仍不停地下着
[弘基] 睑の奥に浮かぶ面影 涙の後 その全て
mabuta no oku ni ukabu omokage namida no ato sono subete
眼底浮现的身影 在流泪过後 全部都
[在真] 忘れたくない 忘れられない 痛みはこのままで
wasuretakunai wasurerarenai itami wa konomama de
不想忘记 无法忘记 就让疼痛这样下去吧
*副歌*
[弘基] 止まない雨に濡れないように 肩を寄せ合った帰り道
yamanai ame ni nurenai youni kata wo yoseatta kaerimichi
为了不被下个不停的雨淋湿 我们在回家的路上紧紧地肩靠肩
君が消えたあれから 仆に今も降り続ける雨
kimi ga kieta arekara boku ni ima mo furitsutzukeru ame
自从你消失之後 对我来说 至今仍不断地下着雨
翻译:micchi
如果要转载的话请先(确定我没翻错XD|||)告知~THX!!
---
双主音万岁>///</
在真开口唱第二段副歌的时候真令人感动QQ
我觉得在真的发音比弘基好>///<(溺爱)
韩国人好像不太好发日文的za.n.u这些音??
刚好这些音都弘基的比较多XD(逃)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.149.214
1F:推 aitaik:谢谢翻译:) 这首曲很棒歌词也很棒~ 10/11 04:50
2F:推 rain9222001:谢谢翻译~话说有几个字很困扰我都是za.n这些音XDD 10/11 09:26
3F:→ rain9222001:听写歌词的时候冏好久(大笑) 10/11 09:26
4F:推 bighead0326:谢谢翻译!转载走了先来跟你说一声..难得的双主音啊XDD 10/11 15:08
5F:推 Moevapink:谢谢翻译:) 转载走了先来跟你说一声!! 谢谢 10/11 23:00
6F:推 joantas2005:谢谢翻译~这首歌好棒 双主音实在太感动了! 10/12 00:26
7F:推 dwm00163:谢谢翻译 我真的太喜欢副歌了 10/12 06:35
8F:推 blessed:谢谢翻译 转载走了先跟你说一声:)这首超中毒! 10/12 22:00
回rain大~我猜我们冏的都是某star那句XD
多谢各位不嫌弃来转载~在百度看到我的翻译时觉得网路真是太威了!!
不过要是我的名字也出现在上面就更好了XD|||
虽然我知道二转免不了会出处不明,
但看到自己的中译跟泰饭的日字被斗在一起的感觉~~真是五味杂陈=v="
(怎麽知道是泰饭日字的小tip:
在真副歌时的"洗い(洗)"写成"荒い(粗暴)")
不过翻译写成文字版而非图版完全是给大家一个方便,
因为我也是会把歌词copy下来存档的人,
只要没有出现一种把别人的翻译当自己翻的白目~
大家都是宝岛人就随意抓啦~~
※ 编辑: micchi 来自: 140.119.149.214 (10/14 06:03)
9F:推 ivy51432:谢谢翻译 我也转走罗! 好喜欢这首歌~~ 10/14 09:49
10F:推 emmaloa:借转blog噜~~~会署名的!!!谢谢原po<(_ _)> 10/14 20:26
11F:推 Baoze:借转blog+1~ 真的是太感谢了~~ 10/26 23:11
12F:推 kodokochan:谢谢翻译!借转载~:) 12/26 22:25