作者kuluma (墨驹)
看板Falcom
标题[心得] 碧轨中文版改动的部分 (雷)
时间Mon Apr 15 23:21:03 2013
缓慢的玩到第三章中段
目前看到的改变有
1.某些物品3D重绘後,色调变得很奇怪
例如迎宾馆餐会上的菜色看起来实在很像随便从其他地方找来复制贴上的
2.血腥画面的场景色泽调亮,血的颜色调淡
因此地下区域屠杀恐怖分子那一段,失去了原版阴沉震撼的感觉
(毕竟这段是第一次见识到这夥人真的不是来观光的)
不过比起3rd...算是能接受的作法了
3.某些场景的节奏变快了
比如某人面具掉下来的地方
https://www.youtube.com/watch?v=SBS5TJSznX0 (10:17)
原版是从面具裂开两半、下落到肩膀、身体两侧、落到地面、消失 共5拍
中文版从裂开,瞬间就降到地板消失,大概就是2拍...
我觉得这段很精采就是配乐有配合到解开真面目的节奏,
中文版改成这样...配乐表示跟不上阿...
4.中文翻译部分
1.感觉有些疑问句被翻成肯定句?
大概类似 "他是故意的吗?" 中文板翻成 "他是故意的吧?"这种感觉
不过不算大问题
2.关於南方湿地那边,银闪开了七姊的长枪以後,博士跟小丑的对话
中文版是翻: 博士:「没有任何人能压制钢之圣女的长枪」
小丑:「东方街的魔人也不过是虚有其表吧?」
但是印象中是 「居然有人可以闪过钢之圣女的长枪」
「记得是东方街的魔人吧?」
中文版翻的这两句,把银的实力评价整个弄低了阿...
刚过完中文版的这边有点失望,当初玩PSP的时候对Falcom把这段玩家已知谜底
的解密上剧情编排评价很棒,但中文版这样一调整完全没有那个感觉了
以上,接着继续玩了=3=
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 130.193.121.162
1F:推 RandyOrlando:博士跟小丑那段应该是中文板翻错 因为下面一句是七柱 04/16 01:12
2F:→ RandyOrlando:称赞银 前两人贬意的话非常奇怪 04/16 01:13
4F:推 MIKE47:还有紫色液体这料理功用写CP回30% 04/16 08:45
5F:→ MIKE47:但是只有回30而已 04/16 08:45
6F:推 hwjuranus:日文原文 本篇提供影片的 10:09开始 04/16 12:51
7F:推 CloudXP:想不到有人可以抵挡得住钢之圣女的枪啊。呵呵呵,东方街魔 04/16 13:27
8F:→ CloudXP:人的盛名看来并非浪得虚名呢。 04/16 13:27
9F:→ derek7621:#1Et7d2UM 这边有说不是简转繁..╮(﹋﹏﹌)╭.. 04/16 14:36
10F:推 AaronBrooker:不是简转繁那怎麽跟简体一起都翻错呢? 好谜唷~ 04/16 15:00
13F:推 derek7621:不知有没有机会PATCH掉文字上的错误 04/16 17:22
14F:推 maimiki:如果会改的话 那麽後面还有一些翻译是我觉得可以再修正的 04/16 17:56
15F:→ maimiki:希望可以一并改... 04/16 17:58
16F:推 tnav:因为翻译工作是同步进行的,你想也可以说是繁转简没校正啦.. 04/17 00:54
17F:推 stevenchiang:安萨在巴哈说翻译是对岸(因为便宜)台湾是校对修正 04/17 07:57
18F:推 Anzar:AaronBrookers有任何问题随时欢迎你开本尊帐号问我唷 ^^ 04/17 10:34
19F:推 stre1654:我以为校正是会跟原文一起校正的,这麽明显的错误.. 04/17 11:43
20F:→ rogerxyz10:所以到底是不是简转繁啊>_<你们搞得我好乱 04/17 12:09
22F:→ AaronBrooker:问你,嗯? 巴哈英特卫板的问答纪录都被人备份下来了 04/17 13:21
23F:→ AaronBrooker:又想多讲多错了喔XD 04/17 13:22
24F:推 ahinetn123:说繁转简的就跟魔戒是抄天堂的一样 lol 04/17 21:23
25F:推 tsairay:真闲,还不如来吃美乃滋^.< 04/17 23:41