作者ShenMue (莎木)
看板Falcom
标题[心得] 「冰之少女」的中文名称翻译????
时间Thu Oct 9 13:49:56 2014
最近越想越奇怪,为什麽闪轨的 ICE MADAM 会翻成「冰之
少女」?
MADAM 这一个字常可以用来描述「女性的军警官员」,而闪轨的这个
ICE MADAM 是隶属铁路警察队,所以 MADAM 这里的意思应该就是指
女性的警官。翻成「
少女」就觉得说不出的奇特…尤其克
蕾雅年纪不算很小了吧!又不是中学/大学生还当少女?XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.227.163.231
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Falcom/M.1412833798.A.6EF.html
※ 编辑: ShenMue (36.227.163.231), 10/09/2014 13:50:47
1F:推 vinex518: 应该是maiden吧 10/09 13:50
2F:→ ShenMue: 是MAIDEN吗?我玩的是PSVITA版字太小了,原文是MAIDEN啊 10/09 13:52
3F:→ ShenMue: 因为看一堆铁路警察在喊YES MADAM就觉得奇怪,原来它们 10/09 13:54
4F:→ ShenMue: 喊的是maiden吗?也可能是我眼花了 歹势! 10/09 13:54
5F:推 neverdream: 不管是MADIMEN还是日文原文的冰の乙女翻少女都没有不 10/09 13:58
6F:→ neverdream: 妥喔@@ 10/09 13:58
7F:推 tsairay: 日文不是冰之乙女吗,所以其实应该是日翻英没翻好 10/09 13:58
8F:→ neverdream: 英文MADIMEN其实也是少女处女的意思,不算没翻好 10/09 13:59
9F:→ neverdream: 发现我多打一个D(撞墙 10/09 14:00
10F:→ ShenMue: 真的有点搞胡涂看那些警察在喊YES MADAM还是YES MAIDEN? 10/09 14:00
11F:→ neverdream: MAIDEN可以用来称呼未婚年轻女子,应该是MAIDEN 10/09 14:02
12F:→ neverdream: MADAM一般好像是用来称已婚的夫人,跟冰乙女的状况不 10/09 14:03
13F:→ neverdream: 合 10/09 14:03
14F:→ neverdream: 不过又查了一下,YES MADAM是对女性长官的用词... 10/09 14:07
15F:→ neverdream: 应该是称号=冰之少女,YES MADAM是在回应指令 10/09 14:08
16F:→ neverdream: 两个不用摆在一起看 10/09 14:09
17F:→ HETARE: 诺艾儿在零碧战斗也是用yes, ma'am.回应艾莉等女性的号令 10/09 14:13
18F:→ HETARE: 两个用字不同 10/09 14:14
19F:推 PrinceBamboo: maiden=少女, madam=女士,夫人 用错就尴尬了 10/09 14:14
20F:→ PrinceBamboo: 至於推文的madimen好像没这个字 10/09 14:15
21F:推 neverdream: 称号=ice maimen=冰之少女这是肯定的 10/09 14:16
22F:→ neverdream: 上面我打错啦XDDD,是MAIDEN 10/09 14:16
23F:→ neverdream: 脑袋不知道在错乱啥一直打错字 10/09 14:17
24F:→ neverdream: 我还是去做别的事好了,一看到英文就昏头 10/09 14:17
25F:→ ShenMue: 原来是这样啊,谢谢! 10/09 14:25
26F:→ blackone979: 强烈抗议不是翻成冰之处女(被打爆 10/09 15:30
27F:→ Foot: 让我来融化冰の处女吧 10/09 19:00
28F:→ godivan: 冰の处女怎麽觉得很奇怪.... 10/09 19:06
29F:→ PrinceBamboo: maiden除了少女外也有处女的意思 日文"乙女"也一样 10/10 07:49
30F:→ PrinceBamboo: 另外madam其实也被用作老鸨的隐晦称呼 10/10 07:50