作者kuluma (墨驹)
看板Falcom
标题Re: [情报] 中国欢乐百世嘲讽台湾SCET闪轨翻译
时间Sat Jan 31 17:35:41 2015
: http://www.weibo.com/p/2304186c91083b0102vb6x
: 心塞的闪之轨迹台版翻译
: 英雄传说零之轨迹 发布於2015年1月26日 22:22 新浪博客
: 最近在做闪之轨迹攻略,因为闪之轨迹暂时只出了繁中版,
: 所以决定用繁中版的翻译名词表。校对时,很多心塞的地方出现了:
: http://i.imgur.com/8W83HRr.jpg
: ミルクを搾る ,能查一下字典好不?!挤奶变成了榨奶,
: 难道要把牛牛的咪咪放到榨汁机上榨麽?
: 这攻略书到底要保持和繁中版一样,还是要改原始翻译?好纠结中。
: 还有输入杂货,难道是被殖民久了,这都看得懂?!
看了26的讨论区,多半觉得他们慢好几年才出的PC中文,比SCET的同步中文还尊爵不凡
但从碧轨PC版的纪录来看
不得不说26根本没资格呛翻译的水准
#1HR1hXhN (Falcom)
----
2.关於南方湿地那边,银闪开了七姊的长枪以後,博士跟小丑的对话
中文版是翻: 博士:「没有任何人能压制钢之圣女的长枪」
小丑:「东方街的魔人也不过是虚有其表吧?」
但是印象中是 「居然有人可以闪过钢之圣女的长枪」
「记得是东方街的魔人吧?」
中文版翻的这两句,把银的实力评价整个弄低了阿...
----
更多翻译错误还是漏翻可以参考下面这篇
http://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=00973&sn=66623
之前对岸26有开一篇也是专门骂SCET翻译的文章
我把上面那段贴过去
酸说SCET版本的翻译有比上面湿原那段错误还严重的再来
他们就崩溃删掉整篇文章了...XD
不过後来我的百度帐号莫名奇妙被删了就是= =a
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 193.238.111.14
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Falcom/M.1422696944.A.E21.html
1F:推 flamer: 感情比较脆弱 需要多体谅 01/31 17:40
2F:推 vuvuvuyu: 我比较好奇,他们说黑色史书翻错是指哪里? 01/31 17:44
3F:推 sa103446: 玻璃总是易碎的 01/31 21:47
4F:→ cloud7515: 不要刺激26脆弱的感情 01/31 21:55
5F:推 a1b2a3g4h: 帐号被删也太脆弱XDDDD 02/01 01:32
6F:推 zx2767842: 26心肌梗塞崩溃~~~ 02/01 02:02
7F:推 GeeDuTu: XDDDDDD 02/01 12:06
8F:→ tsukasaxx: 鸡心26~笑翻 02/01 18:27
9F:推 c19: 不可质疑舔朝上果XDDDDDDDDD 02/03 15:22
10F:推 twodahsk: 贴吧管理层级的我记得有办法举报你这帐号违反了三小规约 02/06 17:08
11F:→ twodahsk: 但是如果是众怒级那就没办法了,一个人的话会被玩 02/06 17:08
12F:推 moon456403: 26玻璃心 不意外 03/18 18:05