作者shermanmt (sherman)
看板Federer
标题Re: 迈阿密名人赛四强
时间Sat Apr 4 12:15:33 2009
※ 引述《Dolce (April in Paris)》之铭言:
: 赛後访谈来了
: N. DJOKOVIC/R. Federer
: 3-6, 6-2, 6-3
: An interview with:
: ROGER FEDERER
: THE MODERATOR: Questions, please.
: Q. Obviously quite frustrated. It was 2-3 in the second seat set, about five
: breakpoints. You held at 4-2, and then after that it seemed like the wheels
: came off. Couldn't keep the forehand on the court? Any explanation? Wind?
: Focus?
明显你很挫败。在第二盘,2-3的时候,你有大概五个被破发点。然後你挺住了4-2。
但在那之後好像一切都走调了。正手拍无法奏效?有什麽解释吗?风?专注力?
: ROGER FEDERER: No, I mean, I definitely struggled with my timing after that,
: so it was a tough finish for me, you know. I thought I was playing okay in the
: first set, but it was always going to be tough in the wind.
: I already felt it in the warm up. It was coming across the court. Yeah, I
: struggled heavily today. It was tough.
RF:不,在那之後我的确对於时间点的掌握感到苦恼,所以结果对我而言很难受。
第一盘的时候我觉得我打得还好,但在风势中打球总是很困难的。
其实在热身的时候我就感受到了,风整个灌到球场里。
你说的没错,我今天打得很苦手,相当苦手。(人家纳豆在INW的时候可不是这样呢..)
: Q. When fired your racquet into the court, did that feel good?
你摔拍的时候,爽吗?
: ROGER FEDERER: Not really. Not really.
RF:不怎麽爽 X 2
: Q. Do you remember the last time you broke a racquet, Roger?
你记得你上一次摔拍是啥时吗?
: ROGER FEDERER: Could have been here against Rafa.
RF:可能是在这里对上纳豆吧。
: Q. It was here?
是在这里?
: ROGER FEDERER: Maybe. I don't know.
RF:有可能啦,我哪知。
: Q. It's obviously very tough for you to come in so soon after a defeat like
: that. The emotions are obviously very strained. Is it getting tough to just
: appreciate the matches like this sort of drifting away? We watch them and we
: can't believe sometimes. I suppose it's even more difficult for you.
对你而言,这场失败来得这麽快,一定很痛苦吧。你的情绪显然非常紧绷。
看着一场比赛就这麽溜走,对你来讲是不是越来越难受勒?
: ROGER FEDERER: You kind of try hard and then it's just not working. Today it
: is different just because there's so much wind, as well. Once you start
: feeling bad, it's kind of tough to regroup, you know.
: On top of that, it made it more difficult as well from the one end because you
: had the sun in your eyes. It was really tough on the ball toss, you know.
: Between 1:30 and 2:30 it's really tough.
: But, I mean, it's the same thing for both players. Once one guy gets the
: upper hand, the other guy is a bit uncertain. It's tough, but he struggled
: bigtime in the first set.
: So, you know, I finished worse than him. He played so bad in the first set, I
: had a great effort by finishing even worse than him. It was good.
RF:我其实还满努力的,但结果不如预期。
可是今天特别不同,因为风太大了。一旦你开始觉得不爽,情绪就如脱疆的野马了...
除此之外,太阳很刺眼也是个问题。在发球抛球的时候,尤其是一点半到两点半,
我他X的超难受的。
但明显的,对场上的两名球员而言,情况是相似的。一旦其中一个人上手了,
另一个人就开始摇摆不定了。但是他(Nole)在第一盘相当苦手。
所以,你也知道,我的结果比他差。
他第一盘打超差的,但我他X的很努力地打得比他更差,赞,超赞(酸自己酸很大)。
: Q. Do you feel like he managed the win better than you did?
你觉得他对风势的掌控比你好吗?
(我觉得应该是wind而不是win)
: ROGER FEDERER: Well, I guess so. The result shows it, yeah.
RF:阿不然勒,我都输了...
: Q. Did you find yourself sort of pressing because of that and going for shots
: that you might have waited a little bit longer on?
你有没有觉得因为风势问题而开始想要对对手施压,并且对於一些等待稍久的球
仍然强势攻击?
: ROGER FEDERER: Not really. Just trying to keep the ball in the court. So it's
: not like I was chasing the lines too much.
RF:还好勒,我只是想把球留在球场内而已。我并没有狂打边线球。
: Q. How much pressure are you feeling out there?
你在场上感到多少压力?
: ROGER FEDERER: Not a whole a lot. I haven't been winning twenty tournaments
: in a row, so nobody expects me to win really.
: No, look, it's been a tough last year or so, especially in the hardcourts.
: My game never really clicked, you know, except for the Open where I thought
: I played great.
: I think when I was finding my form again, you know, it hit me with the back
: problem. It was unfortunate, you know, but thank God the hardcourt season is
: over.
RF:没多少啦~(骗人)
我并没有连赢二十个巡回赛,所以也没多少人期待我赢(我很期待啊!!)
话不是这样说,你听着,去年整年对我而言很难过,尤其是在硬地上。
我没有真的找到我打球的感觉,除了在澳网,当时我觉得我打得非常好。
阿结果等我觉得我找到感觉了,该死的背伤又来了。
我觉得很衰,但好险硬地球季结束了....
: Q. How do you evaluate your play in the first part of the hardcourt season?
你自己给今年球季第一部份的硬地赛事打几分?
: ROGER FEDERER: It's the end. It's the end of the hard court season. I don't
: care anymore. I'm moving over to clay, a new chapter.
RF:结束了,硬地结束了。我不管了!
我要到红土上去开创我新的人生!
: Q. On the clay, you are only entered into two events prior to Roland Garros?
在红土场地,法网之前你只有两个红土赛事?
: ROGER FEDERER: Yes, it's going to stay that way.
RF:对,大致是这样。
: Q. Sorry?
哩公虾?
: ROGER FEDERER: What's the question?
RF:阿某哩洗爹公虾?
: Q. Is that set in stone, or might you change that?
就你自己的赛程安排,铁了心的不变,还是有可能改变?
: ROGER FEDERER: Nothing is set in stone. You never know. I don't know.
RF:没有什麽事情是不能改变的啦,不要问我。(不然问Mirka吗?)
: Q. Did you feel like he almost let you back in at 4-Love where he double
: faulted twice? Did you feel there was a little opening there?
在4-0的时候他双误两次,你有没有感觉到有机可乘?
: ROGER FEDERER: It was tough to hold serve, and, you know, the wind was
: swirling. From the one end when you didn't have the sun in your eye, you
: were playing against the wind, so you always actually had sort of a chance
: to break.
: So I knew I wasn't out of it, but I should have held to go 3-1, I think.
: Maybe. In the third set, I had a game point there. I think I could have
: actually almost smashed it, but didn't read it quick enough and ended up
: losing the point there.
: I think that was my biggest opportunity I had.
RF:保发真的很难,而且,他X的那根本就是龙卷风。
一方面来说你有见光死的问题,另一方面你有风势问题,所以破发的机率是比较高的。
我知道我还是身陷泥淖,但我应该可以搞成3-1的。
在第三盘的时候,我有一个局点,当时我想我应该可以强力扣杀,
但我的预测不够快,结果那一分就掉了。
我想那是我最大的机会。
: Q. You've had other matches where things aren't going as well and you don't
: get as upset about that particular moment. What was different about today
: that you just lost it there for that moment?
你之前有其他比赛也满不顺的,但你没有像今天一样暴走。
为什麽你今天突然就失控了(指摔拍)?
: ROGER FEDERER: I didn't lose it. I was just frustrated. Just because I smashed
: the racquet doesn't mean I lose it. Didn't feel great. Didn't feel -- it's
: just a natural thing I did.
RF:跟着我念一遍,我‧没‧有‧失‧控!
我只是很挫折。摔拍不代表我失控啦!只是不爽,而且我不爽的时候那样做是很正常低~
: Q. Do you feel you can overcome the problems you have at the moment, or you
: feel that you may need some help from a coach or from somebody else?
你觉得你可以自己克服现有的问题,还是你觉得你可能需要教练或其他人的帮助?
: ROGER FEDERER: I've had like five coaches in the last two years.
RF:过去两年我找过大概五个教练(意思是教练也没比较厉害)
: Q. Did you feel like the crowd got behind you after you smashed the racquet?
你摔拍的时候,有没有觉得观众超爱你的?
: ROGER FEDERER: That was great. Great, they got behind me after smashing the
: racquet.
RF:有啊,靠,超爽的,摔拍还有观众爱你,爽。
(不负责任翻译至此)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 99.29.121.71
1F:推 megar:我想Rogi应该没在访问里说"我他X的"吧~ 04/04 12:24
2F:推 chia0908:我看到笑出?!很有情绪的翻译XDD 04/04 12:27
3F:→ chia0908: 来 04/04 12:28
4F:→ chia0908: 来 04/04 12:28
5F:推 new515:好贴近本土的翻译勒~有台味~哈哈! 04/04 12:32
6F:推 Rfed:嘴硬王~~~ 04/04 12:41
※ 编辑: shermanmt 来自: 99.29.121.71 (04/04 12:44)
7F:推 pcpcpcpcpcpc:我好喜欢这篇翻译喔XDDDD 04/04 13:02
8F:推 pw519:笑到翻过去....XDXDXD 04/04 13:21
9F:推 VWilliams:超台版翻译XD 04/04 13:23
10F:推 Dawn721:摔拍还有观众爱你,爽。 XD 04/04 14:21
11F:推 kyleyu:我以为观众是在嘘他耶...... 04/04 14:44
12F:推 fischcheng:翻的超棒的 我喜欢 04/04 15:01
13F:推 hardho:有幽默到 但嘴硬王实在嘴硬第一名啊 04/04 15:17
14F:推 imaginepinky:哈...超好笑的翻译,推一个! 04/04 15:34
15F:推 MikaHakkinen:当之无愧的嘴硬王 XD 04/04 16:02
17F:推 zorrle:跟着我念一遍,我‧没‧有‧失‧控! 04/04 16:25
19F:推 a87192611:好有画面喔 超好笑XDDDDDDD 感谢翻译 04/04 17:21
20F:推 mntpo:根本是Safin附身了吧XDD,从比赛情绪莫名起伏到赛访态度都是 04/04 17:23
21F:推 STARISE:挖 真的摔烂了!! 难道要返老还童了吗 04/04 17:29
23F:→ hardho:感觉全世界的体育记者终於逮到机会 哈哈 04/04 18:38
24F:推 spf6127:原po翻译的好有味道 XDDD 04/04 20:13
25F:推 m61722:有笑有推XDDD 04/04 20:44
26F:推 cochon23:看这篇赛访看到我笑翻 好high的赛访!!翻译+幽默 真强 04/04 21:11
27F:推 xcool6886:翻得超赞的,很有感情XD 04/04 21:37
28F:推 Renyin:可以以後都请原PO翻译嘛~~好high呦~ 04/04 21:59
29F:推 skysherry:Safin可以放心退休了XDDDDD 04/04 22:21
30F:推 penny1008:我心目中有霸气的ROGER!! 以後还要翻译啦 他X的赞啦! 04/04 22:35
31F:推 rythem:他X的很赞的翻译 Rogi真的是嘴硬王( ̄ー ̄;) 04/04 22:54
32F:推 bi0ss0m:"靠,摔拍还有观众爱你,爽" 酸到快哭了 04/04 23:47
33F:推 SAC725:摔拍还有观众爱我 哈哈~ 04/04 23:56
34F:推 sixsix666:原PO翻译赞喔!!超幽默XDDDDDDDD 04/05 01:00
35F:推 sixsix666:大家好像等他摔拍摔很久了!!! 04/05 01:24
37F:→ megar:挫折,很想藏住情绪又藏不住 >< 04/05 08:15
38F:→ FATFAT2008:费神今年到底可以拿几个赛事冠军? 04/05 08:45
39F:推 megar:冠军已经不重要了,他能找回状态,健康打球比较重要~ 04/05 08:51
40F:推 iliketea:还赢冠军咧~背痛这个毛病不根治连平洋都不能去玩 04/05 08:54
41F:推 cochon23:他的背到底是发生什麽事?有人知道发生始末吗? 04/05 09:09
42F:推 megar:基本上就是有人去年逞强打Paris,结果背伤发作,然後又逞强 04/05 09:56
43F:→ megar:打大师盃,背伤再发作,然後一直都好不起来,基本上背伤 04/05 09:57
44F:→ megar:算很有历史,他03年温网对Lopez就有突然背伤发作过~ 04/05 09:57
45F:推 love999245:为什麽比完後没理主审啊??? 有发生什麽争议吗? 04/05 12:07
46F:→ SAC725:没心情了吧... 04/05 13:31
47F:嘘 kenny2963:这种翻译不是彬彬有礼的Rogi阿!!!! 04/06 02:36
48F:推 kenny2963:不过最後一句真的翻译得XXXXD 04/06 02:41
49F:推 joulin:不知道Roger会不会突然增加红土赛事... 04/06 12:50
50F:推 joulin:不过 我有个疑问耶 Monte Carlo不是也是一千级的.... 04/06 12:51
51F:→ joulin:我以为1000级 是一定要打的耶.... 不是吗? 04/06 12:52
52F:推 chia0908:这比赛不强制参加!虽然他去年有进决赛.休息调整一下也好 04/06 13:06
53F:推 chia0908:九个大师赛好像是至少要参加八个?? 04/06 13:08
54F:推 megar:因为他生涯比赛场数到600 所以可以再少参加1个~ 04/06 15:38
55F:推 a9a99:最後一句是不是摔拍之後 观众感觉怎样也无所谓了? 04/08 12:16
56F:推 megar:应该不是这样解读的~ 04/08 12:30
57F:推 Dolce:我觉得最後一句根本是嘴硬王在耍任性= = 04/08 14:21
58F:推 tqtqtq33:好生动的翻译 04/09 13:05
59F:→ shermanmt:其实最後一句有埋怨观众的意思。「摔拍後才支持我」 04/09 13:39