作者cochon23 (coco)
看板Federer
标题[Rogi] 2010.03.27 Miami 第二轮 赛後访问
时间Sun Mar 28 12:22:45 2010
March 27, 2010
R. FEDERER/N. Lapentti
6 3, 6 3
An interview with:
ROGER FEDERER
THE MODERATOR: Questions, please.
Q. Your forehand at the beginning of the match seemed a little bit off. What
were the conditions out there? It seemed a little cold and breezy.
比赛刚开始时你的正拍怪怪的,怎麽了吗?
ROGER FEDERER: Yeah, conditions I thought the ball was flying quite a bit
actually, which I was sort of surprised about, because in the practices I
thought it was always very sort of humid and it was hard to get something out
of the ball.
All of a sudden I was trying to generate pace on the ball and the thing would
fly off my racquet like I couldn't believe. So I had to play a bit more safe
and not go for at lines as much.
All of a sudden the court becomes this big, you know. It's tricky, but tried
a few different things on the return as well. But when you start doing that,
that also makes you a bit unsure.
And I think today I came through because I served very well. I had a good
start into basically all my service games. I always knew I was gonna have a
couple of chances at least on the return games.
I was able to have a good record on breakpoint conversions, and I think
that's what won me the match today.
球的飞行行径和练习时不太一样,我必须去适应。
今天能过关是因为发球很好。破发点能成功兑现也是能赢下比赛的原因。
Q. With some of the top seeds out, Djokovic and Murray, does it feel good to
get your first match out?
Djokovic and Murray都淘汰了,你会不会很高兴你能过第一关?
ROGER FEDERER: Sure, worries me as well being the top seed, seeing high seeds
fall out of the tournament. You know, I haven't even started playing yet, and
there's two, you know, big names out of the tournament already.
It's a bit worrying at times. But then again, I'm worried on my own work. I'm
relieved I'm through the first round, anyway. I've got a feeling and a sense
of how it plays out there in a match situation when the stadium is full.
Crowds were amazing today. For first round and to have a sort of a sellout
crowd and a record day, it's nice to be part of it.
当然,在我开打之前就有二颗高位种子走了。但我还是要专注在我自己的球赛上。
在坐满的观众席下打球,真是有fu~。
Q. How surprised were you by their losses, Novak and Andy?
知道Novak and Andy出局时你很惊讶吗?
ROGER FEDERER: Yeah, I mean, Mardy Fish, he beat me at Indian Wells once
handily. He's a dangerous player. You always know he can create an upset.
But at the same time, Murray is defending champion here. I didn't expect any
upsets from, you know, Fish or Rochus, but both been able to do it.
Rochus I'm obviously extremely happy. I won junior Wimbledon doubles with
him, so we go way back.
Mardy Fish曾在Indian Wells打败我,是个危险的对手,冷门制造机。不过Murray好歹
是卫冕冠军,无法逆料他居然会被爆冷。
Rochus与我搭档拿下青少年温网双打,他能赢我很为他高兴。
Q. Regarding Anna Wintour, what's that relationship like?
你和Anna Wintour的关系?
ROGER FEDERER: It's a friendship. I don't know. Very simple. She's a good
friend of ours. We know her since a long time. She's a great fan of tennis.
She comes out to, not only watch me but also she went to go see other matches
today. We're very friendly and we stay in touch. It's nice she came.
朋友。她也是个网球迷,也会去看其它场网球赛。她能来很好。
Q. You don't play Monte Carlo, but you will play Estoril. It will be three
tournaments a row Rome, Estoril, and Madrid. Any special reason for that?
你没有打Monte Carlo,但会去打Estoril,赛程安排的原因?
ROGER FEDERER: I always look at the schedule, what's the best preparation for
the French Open? What am I in the mood to do? What am I in the mood to play?
Monaco is not a mandatory event anymore. It gives us a bit of an option. Of
course, there's a lot of points there to go get, but it's really early in the
season.
It's too early for me, and I also want to have some vacation, you know, after
a long trip here in the States so I'm really fresh for the long trip really
from Rome until Wimbledon.
It's a long one, and I want to be refreshed till the very end of Wimbledon,
you know, not that I get tired midway or something, so I need to plan clever
and healthy. I believe that this is the right schedule this year.
我以准备法网的目光来安排赛程。打Monte Carlo对我来讲负担太大,从Rome到Wimbledon
是紧凑的长长赛季,我希望能在此前放个假。希望能在温网最後仍能保持充沛。
我相信今年的安排是妥当的。
Q. A 28 draw in Estoril, it's good for you?
Estoril只有28签,这样好吗?
ROGER FEDERER: I mean, that was also definitely one of the reasons why I was
able to pick Estoril as a tournament in between Rome and Madrid.
If I would have had to win five matches to win the tournament in between two
Masters 1000, I think it would have been quite unlikely I would have played.
I think that is it's been a good help for 250 tournaments out there.
在Rome和Madrid中间放个250的Estoril,比放个1000的来得好。
Q. Speaking of the French Open, there has been talk about renovation of the
venue because it's somewhat subpar compared to the other Majors. Do you feel
that's the case? What would you like to see changed there?
据说法网场地要进行整建,你的看法?
ROGER FEDERER: Um, I've only heard bits and pieces, so I'm not entirely sure
what they're talking about. For the venue to move takes a lot, so I think
it's not gonna happen maybe in my lifetime, when I'm still playing.
But I definitely think there's always things you could do better, you know. I
mean, it's super crowded, especially the first week or so, down in the
players' area and Suzanne Lenglen on the other side.
That's not really an option for me, who spends most time at Chatrier. I think
they could definitely improve their site a little bit. But then again, you're
working with a small space.
I think all the tournaments are trying extremely hard to keep not only just
the players happy, but also fans and media and everyone. So it's not always
as easy as it seems, you know.
But I think if I think it's always very important for the tournament to try
their best for the players, because we speak to the press. If we're extremely
happy, we're gonna speak extremely well about the tournament.
I think that's one of the reasons I guess they're always looking for ways to
improve, as well.
第一个礼拜对选手来说比较挤。每个赛事都极尽所能让选手、球迷、每一个人感到满意,
不过法网能选择的地不多,这又是个大工程,也许无法在我退役前完成。
Q. What can we expect more from Roger Federer in this tournament?
在这个赛事里,我们可以期待看到怎麽的Roger Federer?
ROGER FEDERER: What to expect? More forehands. More serves (laughter.)
I've never played I think my next round opponent, Florent Serra, but French
guys have tendencies to be great shot makers. It's always dangerous to play
against those guys, especially against guys I've never played against.
I don't know his experience that well, so I have to get a feel for his game.
Most likely it's gonna be a day match. I don't know yet. I have to adjust to
that. I'll practice during the day tomorrow, and then I hope I can tidy up my
game a bit, keep on serving the way I have been, and go deep into the
tournament and see where it takes me.
更多正拍,更多发球(笑)。
我未曾和下一轮的对手Florent Serra打过。我可能要再找一下和他打的感觉。比赛可能
会安排在日场,我还不知道。我明天会练习,做些调整。
Q. You're gonna be returning as the defending champion at Roland Garros. Is
there a different feeling that you're gonna have walking in as opposed to the
past where you're only a finalist?
你今年将以卫冕冠军的身分回到Roland Garros,你以前都只是亚军。这有什麽不同吗?
ROGER FEDERER: Very different, yeah. Finally less pressure, even though I'm
defending champion. I have to defend 2,000 points, and defend the Coupe de
Mousquetaires. It's not something that's so simple. I know that.
I love those kind of challenges, you know. I'm happy I have that kind of
pressure. But I think it's probably gonna be one of the first times at the
French Open I'm gonna walk in the grounds smiling thinking, you know, what?
I've already won this tournament. It's fine.
But I will try everything I possibly can to defend again. The last few years
I did feel a lot of pressure from myself, because I based a lot in the
preparation already since like maybe December, February.
And then April again in the buildups, everything was based upon, you know,
being as fit as I could be at the French Open.
So this time around I don't have to do that, because I've already won the
French. Now I can just concentrate on playing tennis and enjoying the venue,
which has not always been the case for me in the past.
很不同,压力终於卸下了。往年的压力很大,我会从十二月、二月就开始准备法网。
现在不同了,我会尽力来保这2000分和(我的好朋友)Coupe de Mousquetaires,这不是件
简单的事。但这次我不用再背这麽大的压力了。我可以专注於网球,享受比赛。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.71.211.137
1F:推 Renyin:感谢翻译~~~(果然还是睡过头@@) 03/28 12:25
3F:→ megar:怎麽都在问法网 @@ 03/28 13:23
4F:推 ying11027:往年从12月2月就开始准备法网 真的假的@@! 03/28 13:30
5F:推 megar:真是好在有发球 XD 03/28 13:35
6F:推 megar:记者没问Odesnik被禁赛的事情还真令人意外~ 03/28 13:50
8F:→ allyp7985:感谢翻译 !! 03/28 17:11
9F:推 chia0908:感谢翻译~ 03/28 17:13
10F:推 sixsix666:感谢翻译~笑得真的好可爱喔!我都溶化了XD 03/28 17:47
11F:推 xelos78:好可爱 >///< 这张跟mirka好有夫妻脸... 03/28 18:51
12F:推 megar:Rogi官网预告,下一场比赛是当地时间星期一下午2点 03/28 20:16
13F:→ megar:也就是台湾星期二凌晨2点 orz 03/28 20:16
15F:→ cochon23:2000年,Mirka遇见了一个花了二周才鼓起勇气亲她的呆瓜XD 03/28 21:00
16F:推 LEN0719:好闪阿~~~ 03/28 22:06
17F:推 Aldora:好幸福喔XD 03/28 22:10
19F:推 sixsix666:一群小Rogi,好可爱阿! 03/28 22:57
20F:推 SeTeVen:好有趣的一幕XDD 03/28 23:02
21F:推 damask:多生几只就有了 XD 白色球衣真的好看!! 03/28 23:31
23F:推 iliketea:其实他们都是右拿毛巾左拿拍,第一个那个根本是小Nadal吧 03/29 00:19
24F:推 chia0908:小朋友好可爱喔~这是什麽活动啊? 03/29 00:51
25F:推 nasaharris:怎麽觉得MIRKA有点seles的FEEL! 03/29 10:51