作者LEH ()
看板Federer
标题[情报] 美网八强赛後访问
时间Fri Sep 10 13:12:47 2010
第一次试着翻译 翻的很烂请勿见怪
ROGER FEDERER
THE MODERATOR: Questions, please.
Q. Is it possible that you actually enjoy playing in the wind?
你享受在风中打球吗
ROGER FEDERER: Yeah, I think by now I do, yeah, because I see it as a
challenge and I see it as an opportunity to play differently.
It's not easy, you know. It's cold. Everywhere it's blowing. You feel like
it's blowing through your ears and into your eyes.
But I think I used to dislike it so much that I'm on the other side now.
I was able to turn it around and kind of take enjoyment out of playing in the
wind, actually.
没错,我想现在我享受它。 嗯。因为我把它视为一个挑战而且可以让我有机会把球
打得更有变化些。这并不容易,你知道的。天气很冷,大家都被风吹来吹去,
你感觉就像风从你耳边拂过然後吹进你的眼睛。
我过去非常讨厌它(风),但我想现在我已经改观了。
我目前甚至有点儿享受在风中打球的乐趣。
Q. Everybody was complaining about how the wind affected their games,
ruining their concentration. Why were you able to serve, you know,
that accurately painting the lines like you did?
大家都在抱怨风是如何影响他们的比赛,让他们无法专心。
但是为什麽你依然能够发球发得,你知道,就像你以往一样那麽好呢?
ROGER FEDERER: I don't know. I guess I got a good service motion. To me, it
doesn't affect my concentration. When I go up to serve, obviously you get
the occasional bad toss because the wind catches the ball,
so you have to stop the motion. Other than that, I think what I'm also very
good at is also hit a good serve even though the ball toss is not in the
right location anymore. I think that's something I was always able to do.
I can serve to all diferent corners with either kick or flat or slice. I
think that allows me to have a great variety of serves, first of all.
Then also when it's windy, I don't struggle much in it, really.
Obviously because my second serve is reliable,
I don't panic or double fault so much. So it's obviously a huge weapon in
conditions like this.
我不知道。我猜因为我有一个好的发球动作。对我来说,那并不影响我的专注力。当我准
备发球时,有时你偶尔会遇到抛的球被风吹歪的情况。所以你必须停止你的动作。此外,
我想我对於抛歪的球而仍然发出好球也算满拿手的。 我想我从以前到现在都是这样。
我能够把球发向不同的的角落,不管是上旋,平击,侧旋发球。我认为这也让我发球有更
多的变化。首先,当风很强的时,我并不太被它困扰,真的。
因为我的二发很稳。我不会紧张会不会有很多双发失误。在这情况中,也算是拥有了
一个很大的武器。
Q. You think Soderling had more problems with the wind than you had?
你认为相对来说Soderling对於风感到更为棘手吗?
ROGER FEDERER: Yeah, I think he definitely had more problems on the serve.
Now, from the baseline, look, I also shanked some balls and I also
mistimed a few and misread a few, like we all did today.
But I think the serve was today the biggest key, because obviously he's very
famous for serving extremely accurate, extremely hard,
over a long period of time. That's what makes him so hard to beat really.
That wasn't the case today. He struggled to get the pace, the accuracy going,
until midway through the third set when I think he started to hit it a bit
better. Then it was almost too late, really.
是的,他在发球方面一定是这样。 在底线时,你可以看到我今天有时也会打脱拍,
我也会错估一些击球时间和情势。就像我俩今天场上所做的一样。
但是我认为网球是今天的关键。因为他(Soderling)发球是相当有名的。特别是以精准跟
重炮着称。这麽久以来,这也是为什麽让他在场上难以击败的原因。
但今天情况不是这样,他对於发球步调难以掌握。直到第三盘的中段我想他才开始发得好
一些,但说实话,已经太迟了。
Q. Can you talk about facing Novak? You faced him the last couple of years
here, but he seems particularly hungry.
He's just kind of going through a little bit under the radar.
说说看你对於面对Djokovic的看法。你过去好几年都碰到他,但他似乎今年看起来特别
渴望胜利。他有点低调地来到来准决赛。
ROGER FEDERER: Yeah, I mean, we've had some good matches over the years. I
think this obviously is his best surface, even though on clay he's very good,
as well, and slower hard court, it all works well.
And on the grass he's good, too. But I think this kind of favors his play
the most, kind of a faster hard court, because he can pick up some
incredible balls, you know, half volley them, redirect them.
It helps maybe serve a bit more, and on the return he can, you know,
zone in a bit, and all of a sudden he's really tough to pass, you know,
when he's returning. That's what makes him one of the best players in the
game right now, and especially on this surface he's obviously in the top 3 or
4. That's why he's been able to play consistent here at the Open.
He's obviously waiting for a breakthrough where he can win this title. But
for the last three or four years he's gone through me and
he hasn't been able to get it done. I'm looking forward to. He's a good
player. Had good luck in Toronto. We'll see how it goes in Saturday.
没错,我们过去几年有过几场精彩的对战。我想美网对他来说是他最拿手的场地,
虽然他在红土上发挥也相当不错,当然也包括慢速硬地球场。 他在这些场地上总是表现
得相当出色,草地上也是。 但这里的快速硬地应该最合他口味。因为他能打出一些不
可思议的好球。凌空抽击、或是改变球向等等。 场地对於他的发球或是他回发球
的方向或许也有些帮助。更具威胁的回发,总结来说,他会是个难以应付的对手。 这些
都是为什麽他能在现今网坛中排名顶尖的原因。特别是在这个地场,他应该是
有前三or前四的实力。这也是为什麽他连续在美网都能有稳定的表现。 他一定期待能拿
下美网冠军做为一个突破。但过去三或四年间,他总是在最终遇到我而还没能
更进一步。 我期待与他的对决。他是一个好的球员,在多伦多也表现不错。就让我们
拭目以待星期六的到来吧。
Q. Couple times in the match you changed your racquets. Were you trying to
adjust your tension because of the wind?
你在比赛中换了数次球拍。是否是因为风的关系呢?
ROGER FEDERER: No, it was just classical ball change, racquet change kind of
play I did, what I usually always did.
Had nothing to do with the wind. Just purely on my routine.
没有, 那只是一个普通换拍动作而已。 我常常这样做,跟风无关。
Q. Do you expect Novak to come out with any type of radically different game
plan, or do you just think he's figuring it just has to be high,
high quality?
你认为Djokovic会采取任何更激进的策略吗,或者你认为他已经预测到必须有高水平的表
现?
ROGER FEDERER: Yeah, I mean, I think he's played his way and has beaten me;
I've played my way and I've beaten him. I think it comes down to who plays
better on day it, who takes the right decisions at the right time, you know,
for yourself. Then I think it obviously depends a little bit on the wind, too.
Look, I mean, we've had a tough tournament so far with either heat or wind.
Something always has been happening. That's why I expect something going on
on Saturday. That's why we're gonna wait and see,
because that does have a big role to play if it's windy or whatever it is,
heat. I don't think heat is coming, but if the wind is still around,
the match will be played quite differently than if there is no wind.
恩。他曾经用他的打球方式击败过我。同样的,我也用过我的方式击败过他。
所以比赛最终要看当天谁发挥得更出色,谁在适当的时机打出好球就有更大的胜算。
当然,风也会有些影响。美网到目前为止,我们经历过温度跟强风的考验,
那些总是随着比赛一起出现。 所以我期待星期六会发生什麽事,就等着看吧。
无论是强风或是大太阳。虽然我不认为当天会很热,但如果吹起风的话,比赛进行的方式
肯定是不一样的。
Q. You said you weren't out for revenge against Soderling. That wasn't an
issue for you, but now that you have the results,
is there any extra satisfaction?
你说过你跟soderling比赛不是为了报法网之仇。那不是你关心的议题。
但现在你的确复仇成功(击败Soderling)了,有感到更爽吗?
ROGER FEDERER: No, not really. I just feel happy that I played a good match
under tough circumstances against a player who's really hard to beat these
days, especially on the hard courts, you know. It really favors his game, and
he's had a wonderful run the last couple of years.
For me, this is obviously a big victory. It's always nice beating fellow top
10 players and moving on in tournaments and giving yourself chances,
and that's what I've been able to do. What I meant was I don't need, you
know, revenge to fuel my motivation.
It really doesn't, because I love playing in the stadium in front of people
like this. I love tennis, and that's enough motivation for me to
really get it going on a night like this.
并不是这样, 我只是感到很开心在对决一个最近相当难以应付的对手的比赛中有好表
现而已,特别是硬地球场。这是他所喜欢的地方,他过去几年总是有好表现。对我
来说,这的确是一个大胜利。当你在比赛中击败top10选手而在更进一步,你总是会感
到开心。而也是我击败他之後有的感觉。我的意思是我不需要靠复仇的想法来提高
我求胜动机。这是不必要的。我享受在这样的场地和观众面前比赛。我热爱网球,那
样的动机就足以让我面对今晚的挑战。
(抱歉,下面这段翻得很烂,看不懂我翻的直接看英文吧orz)
Q. Obviously a lot of players are talking about the conditions. Can you talk
a little bit about your own evolution from a player who, you know,
might have been bothered by this early on, had the epic with Agassi here, and
now you're a guy that actually embraces this kind of thing.
It's extremely rare. Your mental process to get to this place.
很多球员谈论到环境所造成的影响。能否谈谈你从当初那个也许被此困扰的球员,就像你
那时你曾经跟阿格西有过一场史诗般的交锋。直到今日,
你已经不在为此困扰,这算是相当少见。谈谈心智中间的转化过程?
ROGER FEDERER: Yeah, it's a long and hard process, and I think that's
something you take sometimes less time, more time,
sometimes it's something you read, something you see, something someone tells
you. All of a sudden you can just open your eyes and go,
Why didn't I figure it out before? Sometimes it's right in front of you. I
mean, obviously I still feel like the Agassi you know,
the fourth and fifth set and then we had to come back the next day, that was
the toughest conditions I've ever to play in.
Actually, it was the same umpire. He told umpired that very match with me and
Andre. You know, I've played in such strong winds;
I've practiced in such hot conditions. Whatever you throw at me, I can do it.
I mean, obviously if it's snowing and tough,
then it gets a bit different. (Laughter.) I haven't had that yet,
so I guess I would freak out when that starts happening. But then everyone
is, not only me.
是的,这是一个长久且艰困的过程,而我想对於这你偶尔花比较多,也可能花比较少的时
间来面对。也许是因为你感觉到了,或是你看到了,又或者是
别人告诉你的。你就突然的开窍而继续。 我之前为什麽没有查觉到呢? 有时候它就出
现在你面前,我想说的事,我现在仍然可以感觉到我对决阿格西的情景。
第四和第五盘,而之後我们必须隔日继续交锋。那是我曾经有过最为困难的情况。事实上
,两天的裁判是同一个。 我曾经在强风中打球。我也在酷热的环境中练习过。 无论
是什麽情况,我想我可以做到。当然,如果是下雪的话,就另当别论了(笑)。我还没
遇过下雪的情况。所以我想我可能会表现很怪如果真的下雪的话。但每个人都会这样,
不只是我。
Q. Considering that normally you say you don't like to play very much with
the wind, I think you played wonderfully, but especially footwork was
incredible tonight. Do you concentrate more when you know there is a
wind because you have to move even faster than usual or not?
记得你说过你并不是很喜欢在强风中打球。我想你今天你得很好,特别是脚步的移位方面
。在风的影响之下,你是不是会更为专注,因为也许你必须移动得比以往更快?
ROGER FEDERER: I don't know if moving faster is the right thing to do,
because then you get too anxious and excited about the ball that's coming at
you. You just have to be ready to make little adjustments at the very end as you
have the perfect position.
But you never have it perfect basically until you've hit the ball. It's hard
to do, and it can take your confidence in a hurry.
That's why it's important to stay very focused and concentrate, and, you
know, just try to play consistent and maybe not chase the lines as much,
which maybe also helped Soderling. I couldn't move him around that much
today. But then again, I just think I was too tough,
my serve worked too well, and I played well. So I'm happy.
我不知道移动更快是不是好的决定。因为在那情况之下,你会对於来球更为急躁和兴奋。
当你在最佳击球位置时你只是必须要做好微调的准备。 但完美的击球是在击球之後才
算数。 那并不容易,也许在匆忙之下,你会失去信心。 这是为什麽专注和集中精神是很
重要的,你知道的,试着从头到尾专注而不是追着边线跑。这对Soderling来说也
会有帮助。我今天并没有办法让他移动太多,但我想我今天表现顽强。发球也很出色,而
打得也不错。所以我很开心。
Q. You didn't make any ace until the third set. It was it like he was
suffering the wind more on serve than on the other shots.
Were you surprised about that, or do you think it was a strategy to not do
too hard first serve?
你到第三盘才被发了Ace。感觉上Soderling对发球上有比较大的困扰,你是否对这感到惊
讶呢。或者你认为一发不要发太快是一种策略。
ROGER FEDERER: No, I think he struggled with the wind, with his high ball
toss. That's just kind of what it was. And like you said,
I think towards the end, beginning of the third, this is when he started to
serve better and it got harder and he had his chances.
If this match goes four sets, you never know what's gonna happen. I was able
to pull it out, and it was a good match for me.
不,我想他的确对风感到很困扰,因为他采取高抛发球。 情况就是那样,就像你说的,
直到第三盘,他开始发得比较好,而情况对我来说变得更艰难些。他有过一些机会
。如果这场比赛进行到第四盘,你不会知道事情会怎麽进行。我没有让第四盘发生,所
以对我来说是个好比赛。
Q. Nadal versus Verdasco, he's 10 0. He's got the winner of Stan and Youzhny
if he gets past Verdasco. Can you get the percentage chances of him not
reaching the final?
Nadal对於Verdasco 过往交手有十比零的对阵优势。如果他击败Verdasco,他对於
小卡和Youzhny也是常胜军。你认为他有多少机率无法闯入决赛呢?
ROGER FEDERER: Want an exact number or...
你是要一个确切的数字或是...
Q. If you want, but more or less.
如果你想,大概给一个数字吧。
ROGER FEDERER: I think he's the favorite. Huge surprise. (Laughter.)
I mean, he's No. 1 seed, you know, so he's always gonna be the favorite on
that side of the draw. But obviously he's also playing against guys who
never won a Slam, never been in finals before,
and so that's obviously gonna he's gonna fancy his chances. Plus he hasn't
had the roughest of all trips into the quarters.
Then again, with a Saturday Sunday final, it doesn't matter until Saturday
how you got there. If you're gonna play an epic maybe on Saturday,
that's gonna really influence your chances on final day. That's what's rough
about this format here at the Open.
Nothing is safe until you're through, until you're in the final. Seems like
he's playing real well. Yeah, it's hard to say who's gonna beat him out
of that section. But then again, they didn't get there without playing well,
either, those guys. I'm particularly happy for Stan, that he's had such a
great run so far. I'd like to see him go further.
The other guys will have their shot, but it's gonna be tough.
我想他是一个冠军大热门(笑)。我的意思是,他是第一种子,所以他一定会是在他那半边
签表的大热门。
但他的对手从来没拿过大满贯,之前也没来过决赛。所以他想必会把握这次机会。再加上
他其实在八强之前并没遭遇太大的挑战。
但在超级星期六、日的决赛中,你之前是怎麽闯关的并不重要。如果你星期六打了场
马拉松大赛,那想必会影响你星期日决赛的表现。美网比赛规定就是这样。
没有什麽事是安全的,直到你真正来到决赛。听起来他发挥地相当好。嗯,这的确很困难
说谁可能会击败他,但那些对手如果之前表现不好也不可能会进入八强。
我特别为小卡感到开心,他目前为止表现得相当好。我希望看到他更进一步。其他球员也
会照自己的方式进行比赛。所以对大家来说都是困难的。
Q. You mentioned that your girls are able to kiss you a little bit. Are they
able to call you papa or daddy?
你提到你的女儿现在能够亲你了, 那她们现在已经能开口叫你Papa 或是Daddy了吗?
ROGER FEDERER: I don't know if they're calling me. It's kind of a funny word
they use these days. We're trying to teach them that.
I think they can say it. But they say it more when I'm not there, when they
see me on the TV, apparently.
Not that they're watching the match at 10:00 p.m. because they should be in
bed. But look, it's a lot of fun.
I love spending time with them. Wonderful team around me who makes it so
easy. It's good seeing them grow up.
I'm with them every day. It's a lot of fun.
我不确定她们是否那样叫我。她们发出的声音听起来是一些好笑的字。 我们正试着教她
们如何正确发音。 我想她们能够做到的。但她们通常是我不在时说得比较多。
大部份是看到我出现在电视上时。 不会是是在晚上10点时看着我的比赛。 因为那时她们
必须上床睡觉。我想这些很有趣。我很享受跟她们相处的时光。美好的工作团队让这些
更为容易。我很开心看她们长大以及和她们每天相处的时光。
那很有趣的。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.79.51
※ 编辑: LEH 来自: 118.168.79.51 (09/10 13:16)
1F:推 gn02174082:谢谢翻译~~辛苦了! 09/10 13:46
2F:推 ilovepepsi:辛苦了~~~ 09/10 15:11
3F:推 MMitstore:请问比赛後穿的黑色外套 台湾有卖吗 可以团购吗^^ 09/10 15:34
4F:推 chia0908:感谢翻译^^ 09/10 16:08
5F:→ chia0908:外套台湾没卖 >< 09/10 16:09
6F:推 jlee153:外套超好看!!!! 09/10 16:09
8F:推 kenco:推~ 09/10 18:56
9F:推 james30603:120美金= =|| 09/10 18:57
10F:推 megar:RF外套品质真得不错喔,穿起来蛮舒服(我的是09美网版 09/10 19:50
11F:推 cochon23:谢谢翻译 09/10 19:57
12F:推 easytry:120美金 其实也还算可接受范围吧@@ 09/10 20:14
13F:推 janyo:请问下一场是什麽时候阿 09/11 00:29
14F:推 Idealhs:谢谢翻译 09/11 00:41
15F:推 MikaHakkinen:看看台湾勾勾牌秋冬时会不会上市吧 09/11 01:08