Federer 板


LINE

Roger Federer def. Stanislas Wawrinka 6-1, 6-3, 6-3 2011 Australian Open QF (January 25, 2011) http://tinyurl.com/4f6zxen ------------------------------------------------------------------------------ Q. A very impressive win today. What did you like about it? 今天是场令人印象深刻的胜利。你喜欢这场比赛的哪里? ROGER FEDERER: That it was a win (smiling). 我赢了(笑)。 No, uhm, I think it was a good match for me really. I started off well. Was able to serve and return really well. Really serve, which I didn't expect myself to do, because last time I played him he was really able to get the free points he was also getting in the match against Monfils and against Roddick. 我想这对我来说是场好比赛。我开赛就打得不错。可以发球和回发得很好。发球的部分我 没料到自己可以做到这样,因为上次我跟他打的时候,他可以掌握那些比较好拿的分数, 在对Monfils和Roddick的比赛上也是。 I expected him during today to even serve bigger, because the ball travels faster through the air. For some reason I was able to return him well. On my own service games I was really good, too. I think that really set the tone for a good match for me. 我预期他今天的发球会更强劲。因为某些原因我可以回发很好。在我自己的发球局我也做 得很好。我想这对我来说定下了一场好比赛的步调。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. Did his performance disappoint you a little bit as a fellow Swiss? 以一位瑞士同胞的角度来说,你觉得他今天的表现有让你失望吗? ROGER FEDERER: Uhm, no. Look, I mean, I play Stan obviously very different to what Roddick or Monfils or what other players might do against him. Clearly it's not an easy match for him also. I've been in so many quarterfinals, in this situation so many times before, that I have the experience and I have the game to, you know, be tricky for him. 不。我的打法显然跟Roddick或Monfils或其他选手跟小卡比赛时的打法很不一样。显然这 对他来说也不是场很容易的比赛。我曾经打过这麽多场八强战,我有这麽多经验,我的比 赛对他来说是危险的。 Then once obviously when the first set goes quick, maybe, you know, he's a bit under pressure there. He actually played a good second set. He had the first chance to make the break. Then he doesn't make it. The next thing you know, I get it. It's two sets to love. 当第一盘进行得这麽顺利,或许他承受了一些压力。事实上他第二盘打得不错。他第一次 有机会破发。然後他并没有做到。下一件你知道的事,我拿下那盘,两盘领先。 It wasn't an easy match for him. The scoreline suggests maybe it was easier than it looked like. I thought it was a pretty tough match. He really got into the match, especially in the second set. But I was able to mix it up well and just keep him on his toes. 这对他而言不是场简单的比赛。比分上面或许看起来比较简单。我想这是场艰难的比赛。 他蛮进入比赛状况的,尤其是在第二盘。但我能把我的战术混合运用得很好,让他如坐针 毡。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. Can you talk specifically about what you and Paul have been working on the last six months. 你可以谈谈你和Paul在过去六个月努力了什麽? ROGER FEDERER: We didn't have that much time, to be quite honest. I was playing a lot of tournaments. I guess it was more talking about tactics, how to play in the matches. More also getting to know each other. 说实话我们没有那麽多时间,我打了蛮多赛事。我猜或许更多是在研究战术,该如何在比 赛中打球。更多也是在互相了解对发。 Maybe down the road here we'll have more time to work in the off season. Honestly, I haven't really had an off season, to be quite honest. So it was more just getting to know each other a bit more. 或许在这季过後我们有更多的时间来努力。说真的,我还没有个真正远离赛事的时候。所 以就是试着了解对方更多一点。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. The results have been very good since you started working with him. 从你开始跟他合作之後,结果非常好。 ROGER FEDERER: That's true. There was also obviously a surface change. I think I was really able to work really well with Severin and Paul in Switzerland after Wimbledon, which was I think really important for me. I felt good. Didn't have any back pain. All those things were a thing of the past. 是的。显然也是因为场地的改变。我想在温布顿之後,我跟Severin及Paul在瑞士合作得 不错,这对我来说是很重要的。我觉得很好。不再有任何背痛。这些都是以前的事了。 Finally I had a good buildup again. I think that one really carried me through in a big way for quite a few weeks and months. And then the confidence came back. Then it's obviously no surprise that I do play well. But I'm happy that since Paul has been in the team, my success level's gone up again. 最後我再次有良好的累积建设。我想这带领我度过过去几个月、几个礼拜。信心也回来了 。接着,当然不意外我能打得很好。但我很高兴,自从Paul加入我的团队後,我的成功水 准再次提升。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. Just a question about you and Rafa. Can you remember your first impressions of him? How do you think your relationship has developed over the years? You have this friendship and strong respect, which is quite unusual for great rivals. 有个关於你和Nadal的问题。你记得你对他的第一印象吗?你觉得你们的关系是怎麽在这 些年来发展起来的?对於你们这种彼此是对方强大的对手而言,这种友谊和互相的尊敬是 蛮不寻常的。 ROGER FEDERER: Uhm, first time I remember him I guess was when I saw him play I don't know. I don't quite remember what tournament it was, but obviously the first time I played against him in Miami. You know, I knew he was very good already, and then I lost also the first time we played against each other. I think I must have been world No. 1, too. 我记得的第一次或许是我某次看他打球的时候,我不知道,不太记得那是在哪一个赛事, 但我第一次跟他比赛是在迈阿密。我知道他那时已经打得非常好,我们俩的第一次对决我 输了。我想那时我应该也是世界第一。 So a teenager who can beat any world No. 1 obviously I knew is going to become a future champion really. Even though it's just one match, there's still so much work he has to do, which clearly he did. 所以一位青少年可以击败任何一位世界第一,我知道他将成为未来的冠军。虽然那只是一 场比赛,他也还有很多他可以努力的,而显然他也做了。 So I think he's always been quite respectful. Obviously he's younger than me, maybe looked up to me at the very beginning. So I think he was always very respectful. I've always been the same to any opponent really. 我想我想他总是值得尊敬的。当然他比我年轻,或许在最起初时他也景仰我。所以我想他 总是令人尊敬,我对於任何对手也是一样。 So I think, uhm, from the start it was just mutual respect. Didn't speak much at the very beginning, was shy. As time went by, we had to spend more time together, and we played more against each other. We started to I don't want to say hang out more together but we saw each other more and started to speak more together. 所以我想,一开始时只是互相敬佩,没有没有互相谈话很多,有点害羞。随着时间过去, 我们必须花更多时间再一起,我们也跟对方打了更多比赛。我不想说我们在一起闲晃聊天 更多,但我们更常看到对方,更常开始再一起说话。 It was always friendly and it was always very nice. So from this standpoint, we never really had any issues together. 这总是很友善,也很棒。所以从这观点来看,我们跟对方相处没有任何问题。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. Do you talk about tennis with him? 你会跟他谈论网球吗? ROGER FEDERER: Uhm, depending on the subject. We talk about many things. But tennis probably being one of them at times, yeah (smiling). 看主题。我们聊过很多事情。或许网球也是其中之一,是阿(笑)。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. Assuming that you agree that you've gotten more aggressive, what went into the thinking that you thought that was necessary in your game plan? 假设你同意你有打得更有侵略性,你觉得什麽对你的比赛计划来说是必要的? ROGER FEDERER: Well, I mean, I think I was always aggressive. People make it sound like I was just pushing the ball into play. I don't think that's how anybody ever saw me play. I think just at crucial times it haunted me to play a bit passive instead of trying to take it to the opponent a bit more. 我想我总是蛮有侵略性的。人们让它听起来像是我只是把球推回去而已,我想任何看过我 打球的人都不会这样认为。只有在关键时刻,我会有种念头要打得较被动一点,而不是试 着要去打死我的对手。 You know, with success sometimes you get a bit comfortable. Because it's working, why change it? Sure, I was always trying to look for new ways. But there's times, you know, it didn't work against a few players. I ran into a few players at the wrong times maybe. It just stuck in my game plan. Instead of changing it, I got a bit unlucky at times, too. Who knows. 你知道,如果成功有时候你会更舒服一点。因为它奏效了,何必改变它呢?当然,我总是 尝试着在找新方法。但也会有些时候,我的方法对某些球员无效。或许我在错误的时候遇 到某些选手。就是突然卡住了。有时候我比较不幸运,而不是说在改变我的比赛计画。谁 知道。 But I prefer to play aggressive. I don't overdo it either, because that's not the point, just storming to the net, hit clean winners on every shot. It's about building up the right plays and, you know, having the right game plan. That's what I seem like I'm having. 但我比较喜欢打得有侵略性。我不会做得太过火,因为那不是重点,并非只是疯狂来到网 前,每一球都打出乾净俐落的球。这还包括打出正确的球,有正确的比赛计画。看起来那 是我所拥有的。 Obviously with the many wins I've had in the last sort of four or five months, it's been much easier to play again, as well. 显然有监於在过去四五个月来我所打出的赢球,要再重现它们也是比较容易一些的。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. How special would it be for the game if you and Rafa got through to Sunday? 如果你跟Nadal在星期天再次对决,这将有多特别? ROGER FEDERER: I'm not sure really. I don't know who really expects it. There is attention on any player right at this stage really. I think many players are playing extremely well, like I mentioned the other day. 我不是很确定。我不知道谁会真的期待它。在这阶段,每一位球员都得关注。我想很多选 手都打得非常好,就像我前几天所提到的。 Uhm, obviously, you know, it's normal to follow Rafa in a big way because he's going for something particularly very special. My focus is not playing him in the finals quite yet. 当然,会关注Nadal是很正常的,因为他正试图达成某项特别的荣耀。我现在的焦点不是 放在要跟决赛与他对决。 I mean, he still has to win a few matches against really tough players ahead of him. I got my hands full with either Djokovic or Berdych. I'm not quite there yet. 他还需要赢下一些比赛,在他面前还有很困难的对手。我可能得全力应付Djokovic或 Berdych。我还没打到决赛。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. Can you reflect back on the two losses to Djokovic, both here three years ago and the US Open. Obviously you have a great record against him. Those are arguably the two biggest wins of his life. 可以回想之前对Djokovic的两次输球,是在三年前的这里以及美网。显然你和它的对战纪 录你占上风。那两次或许是他生涯最重大的两次赢球。 ROGER FEDERER: Well, the US Open was a close match. I think I had two match points. I'm not sure how many I had. Maybe three. I guess I should have won really. I mean, I was playing good enough to win. 美网那场是很接近的比赛。我想我有两个赛末点。我不是很确定我有几个,又或许三个。 我猜我应该要赢下那比赛的。我是说,我打得够好去赢球了。 But I was a bit confused mentally maybe, you know, because we played the second session, it was a back to back with the was Super Saturday, which I'm not a huge fan of. 但或许在精神上我有些不安,因为我们是在超级星期六夜场第二场打球,那是我所不太喜 欢的。 Maybe I just felt like I have to get out of this match as quick as I could to save energy to play Rafa the next day. I think it ended up hurting me losing the match at the end. 或许我只是觉得我必须尽快解决那场比赛,以便保存尽力应付隔天和Nadal的比赛。我想 那最後让我输了那场比赛。 It was unfortunate. Novak and myself both played a good match. In the end, it was a shot here and there. He whacked those forehands in the corners the way he had to to get around, turn the match around. 那很不幸。Djokovic和我都打了场好比赛。最後,球打在两边底线。他打出他必须打出的 球,狂扫出那些落在角落的正拍,逆转比赛。 Here was the year I had mono really. If I look back, I think Novak played another good match. He was very confident. He played a great tournament, which he also ended up winning. Both times he beat me, he played really well. 在这里的那场比赛我罹患mononucleosis。我回想起来,我想Djokovic打出另一场好比赛 。他很有自信。他在这赛事打得很棒,最後他也赢下这大满贯。他打败我的那两次,他都 打得很好。 It's not the only two times he beat me. He's a quality player who plays really offensive, he takes it to the opponent. I enjoy playing against him because of the shot making we are able to create really. 他不只赢过我两次。他是位很有质量的选手,打得很积极。我享受跟他的比赛,因为我们 可以创造出很好的球。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. Just a question about all your languages. Do you ever wish or regret that you speak so many languages, you have to spend so much time? Compared to Tiger Woods or Beckham or those guys, you give a lot more to the media. Why do you do that? 只是一个关於你的语言的问题。你是否曾希望过或後悔过你会说这麽多语言,你必须花费 这麽多时间。跟Tiger Wood或Beckham或其他人相比,你跟媒体的对谈要来得多很多。你 为何这麽做? ROGER FEDERER: Well, I mean, I don't know what they do. I know what I have to do in the tennis world. It's become a lot. I wish it was less sometimes. Sometimes I wish I never told anybody I learned French or something like that (laughter). 我不知道他们的情况是如何。我知道在网球的世界我必须做什麽。它们变成很多。有时候 我会希望能少一点。有时候我希望我从没告诉任何人我学会法语或其他的(笑)。 I'm happy to speak it. It's a language we speak in Switzerland. I'm proud to have learned that language. At least I can communicate and have friends as well from that part of the world. 我很高兴能多说话。那是我们在瑞士也说的语言。我很骄傲我学会它。至少我可以和他们 沟通,也拥有从那一区域来的朋友。 English, I grew up speaking English, and obviously Swiss German. German we read and write. So for me it's been nice being able to have so many friends around the world really. 英语,我说英语长大的,还有瑞士德语。德语我们读和写。所以对我来说,能拥有这麽多 从世界各地方来的朋友是很好的。 That it comes at a cost, sure. But I don't mind it. I try to have fun with it. I have almost I don't want to say characters but I have different humor in all the different languages, which is kind of fun for me, too. Getting to know myself through different languages is actually quite interesting for me. 当然得付出一些代价。但我不介意那个。我试着去拥有乐趣。在不同语言中,我不是说我 拥有不同角色,但我有不同的幽默(humor),这对我来说也是蛮好玩的。能从不同语言中 了解自己是很有趣的。 I really enjoy it, even though it sometimes takes a bit more time out of the day. It's not every day I have to face the music like this, so it's not so bad. 我蛮享受它的,即使有时候它会花有点久的时间。并不是每天都要去面对那些令人不太喜 欢的事,所以也不是很糟。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. Many players are saying that the atmosphere in the tour is relaxed and friendly. It was never like this. They say this is your merit and Rafa's merit, not just because of players, but as a person. Are you aware of this and proud of achieving this? 很多选手说在职业巡回的气氛是很放松且友善的。那从未像这样过。他们说这是你和 Nadal的功劳,不是因为选手们,算是因为你们。你知道这项事实,也很骄傲能做到这个 吗? ROGER FEDERER: I guess when I also came on tour, I felt it was pretty friendly, especially also Agassi towards the end of his career. I only know that part really. He was always very friendly. 我猜当我开始打职业时,我感觉也蛮友善的,尤其是在Agassi面临他的生涯晚期。我只知 道那部分。他总是非常友善。 Pete was maybe not speaking as much, but he was friendly, too. You obviously had Moya, Henman, so many other guys who stuck around for such a long time who really were very welcoming for the young guys as well to be on tour. Sampras或许没有说那麽多话,但他也蛮亲切的。还有Moya、Henman,很多长时间巡回比 赛的职业选手也都对於加入巡回的年轻小伙子非常欢迎。 I always thought it was actually quite nice to be nice to younger generations coming in instead of making them feel like this is going to be hell for you. 我总是觉得,对於到来的年轻世代能保持友善是很好的,而不是让他们觉得他们将进入地 狱。 I just think it's nice to respect each other and be friendly to each other. I'm sure it rubbed off on Rafa. I think when they see the two of us being the biggest rivals in the sport actually to speak to each other and be somewhat friendly, I think that rubs off to other players as well, actually thinking, you know, tennis is a fierce sport, a tough sport, but at the end of the day it's only a sport. There's so much more to life. I think maybe that's a little bit what I've been able to show many other athletes. 我觉得能保持对彼此的尊重和友善也是很好的。我确定这也从Nadal继续传承下去。我想 当他们看到在这运动的两个强大竞争敌手会跟对方说话并且也满友好的,这也会让其他球 员觉得网球是项激烈的运动,一项艰难的运动,但在一天结束後,它也只是项运动。人生 还有很多面向。我想或许这也跟我曾经向许多其他运动选手显示得有点类似。 But then again, once you're out on court you play tough and fair. That's how I do it anyway out on center court. 但同样地,当你站在球场上,你很努力奋斗也打得很公平。以上那些是我在中央球场外的 一贯态度。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. What do you do with all your free towels that you get? 你拿那麽多免费毛巾做什麽? ROGER FEDERER: Give them away 'cause my friends all want them. I might take one, if that (smiling). 给我所有想要毛巾的朋友。或许我自己也会拿一条。(笑) ------------------------------------------------------------------------------ Q. You were talking the other day about the single handed and double handed. Would you be surprised to know that you haven't lost to a single handed backhand player for seven years in a Grand Slams? 你前几天提到有关单手反拍跟双手反拍。你会很惊讶地知道,你在这七年的大满贯赛,从 未输给单手反拍的选手吗? ROGER FEDERER: Well, in Grand Slams, okay. Not every tournament is a Grand Slam. 恩,在大满贯赛,还OK。不是所有赛事都是大满贯。 ------------------------------------------------------------------------------ Q. Do you know any idea as to why that might be? 你知道这可能是为什麽吗? ROGER FEDERER: No, I don't know. I wish there was more better ones around. Even though there's very good ones around already, I wish there were more. I think they're nice to watch. It's fluent movement. 不,不知道。我希望有更多更好的选手。即使已经有很多非常棒的单手反拍,我希望有更 多。我觉得看单反打球是蛮好看的,动作流畅。 Like Stan's backhand is wonderful, too. I just think it brings a bit of a different dynamic, too, to the points that are being played because naturally you do slice and, you know, spin the ball a bit more or you have to move differently to the ball having a one hander. 小卡的反拍也很好。我想单手反拍可以带来一些不同的节奏,对於你打的某一分,可以切 球或再更加点旋转,或者对於一位单手反拍选手,你必须用不同的方式移动球。 Yeah, we'll see what happens. Maybe it goes in phases again. Maybe in the next 10 years we'll see many more again. 恩,就让我们等着拭目以待吧。或许它将在某阶段出现。或许下个十年之後我们会再次看 到更多。 But, sure, I'm happy the record in slams is that way. But I don't know if there's one handers around anymore. Maybe not. So I'll survive one more tournament. We'll see. Who cares. 但当然,我很高兴我的大满贯纪录是如此。但我不知道是否会再有单反选手也是这样。或 许不会。所以我会再多存活多一个赛事。就等着瞧吧。谁管它。 ------------------------------------------------------------------------------ --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.203.95
1F:推 risingsuns:推!! 01/26 21:31
2F:推 megar:谢谢翻译! 01/26 21:33
3F:推 Rfed:语言那段好让人羡慕唷~~~ 01/26 21:35
4F:推 Rfed:之後讲面对新进的回答也很好。 01/26 21:36
5F:推 sixsix666:感谢翻译!原PO辛苦了XD 01/26 21:37
6F:推 dannyexpress:感谢翻译~ 01/26 21:38
7F:推 Cinnamons:谢谢 01/26 21:38
8F:推 gn02174082:所以费拔总共会五种语言耶....,好厉害呀!! 01/26 21:39
9F:→ gn02174082:感谢翻译,一大串真的辛苦了XD 难得费拔龙心大悦多说XD 01/26 21:40
10F:推 singlecolor:Thanks! 原PO辛苦啦~ 01/26 21:43
11F:推 allyp7985:谢谢翻译,Rogi好棒:p 01/26 21:44
12F:推 cochon23:Rogi和记者对於巡回赛良好气氛的对答令人感到很温暖。<3 01/26 21:44
13F:推 ying11027:推~~ 01/26 21:46
14F:推 minichobits:这七年的大满贯赛输不超过十人 没有单反也不意外XD. 01/26 21:48
15F:推 damask:Rogi应对总是很得体阿~ 01/26 21:51
16F:推 Cinnamons:英、法、德、瑞士德语~~是四种语言吧 01/26 21:55
17F:→ counterpunch:费拔访谈总是很有内容 推~~ 01/26 21:56
18F:推 chronor:毛巾的问题让我笑了出来XD 01/26 22:08
19F:推 gn02174082:记得费拔不是会一咪咪义大利文@@? 01/26 22:15
20F:推 Cinnamons:Rogi会一点点的语言很多呀 中文也会一点 XPP 01/26 22:20
21F:推 chia0908:照楼上这样说的话,Rogi也会一咪咪咪咪的中文 XDDD 01/26 22:21
22F:推 cochon23:Rogi:我爱我的粉丝~ 01/26 22:21
23F:推 singlecolor:明年再来~(瘫) >///< 01/26 22:21
24F:推 dergrossw:瑞士德语就是德语的一种 只是有很少的不同..哪多算一种? 01/26 22:29
25F:推 damask:我~明年~再来(带点软软的鼻音) 很有语言天分~ 01/26 22:31
26F:→ minghanwu:瑞士宪法规定: 德语区的人必须学(瑞士)法语和义大利语 01/26 22:34
27F:→ minghanwu:所以会一点义大利语, 很正常 01/26 22:35
28F:→ minghanwu:应该说除了英文, 都是 Federer 的母语 01/26 22:36
29F:→ minghanwu:瑞士德语还是跟德国德语有满多不同, 请 google 01/26 22:37
30F:→ dergrossw:是有不同不过难道他跟德国人说德语 德国人完全听不懂嘛? 01/26 22:43
31F:推 frie:感谢翻译,他真的很爱说话XD 但是都好得体喔~ 01/26 22:47
32F:推 irres:爸爸的话真的很多 XD 01/26 22:49
33F:→ minghanwu:请自行google,瑞士人听得懂德语,德国人听不太懂瑞士德语 01/26 22:50
34F:→ minghanwu:讲方言的听普通话没问题, 反之和老荣民讲话常听不懂 01/26 22:51
35F:推 megar:据说德语跟瑞士德语的差别 就像广东话跟国语 01/26 22:51
36F:→ minghanwu:书写上差的还不算太多, 说起话来没法沟通 01/26 22:58
37F:推 megar:不过Rogi的法文是後来去国家网球中心学的耶,那之前 01/26 22:58
38F:→ minghanwu:不过很多瑞士人可以讲相当标准的德语 01/26 22:58
39F:推 Dolce:Rogi是因为去法语区上网球学校才精通法语的吧,本来不太会讲 01/26 22:58
40F:→ megar:不会法文 刚去的时候沟通都是用英文~ 01/26 22:58
41F:→ minghanwu:megar 兄说得有可能啊, 我小时候国中才有英文课 01/26 22:59
42F:→ minghanwu:我有看过宪法规定这件事, 不知道实际执行是如何 01/26 23:00
43F:推 megar:瑞士德文才算母语吧 法文不是 就像英文也不是我们的母语 ... 01/26 23:01
44F:→ minghanwu:基本上, 瑞士人几百年来和德法两国生意往来过活, 01/26 23:02
45F:→ minghanwu:法律规定要学, 生活中也可以碰到很多人使用, 01/26 23:02
46F:→ minghanwu:最重要的, 都是明定的官方语言, 从小听看到大, 01/26 23:03
47F:→ minghanwu:不精也会起码的沟通吧 01/26 23:03
48F:→ megar:我是不知道瑞士的规定 但是看Rogi的传记 感觉如果不是非去 01/26 23:04
49F:→ megar:法语区的国家网球中心 他是没有要学法语的 他刚去的时候 01/26 23:04
50F:→ minghanwu:就像台语可不可以算母语一样, 不过这点见仁见智 01/26 23:04
51F:→ megar:是完全不会法文 只能用英文沟通 orz 01/26 23:04
52F:→ megar:德文跟法文的关系 应该不同於台语跟中文 ... 01/26 23:05
53F:→ dergrossw:瑞士有四种official language 德 义 法 罗曼斯语 01/26 23:08
54F:→ minghanwu:有兴趣的 google 一下, 或看这个 01/26 23:12
55F:→ minghanwu:http://0rz.tw/DzmwD 01/26 23:13
56F:→ minghanwu:有可能啊, 在学校强迫上之前不太会, 上了之後只会很简单 01/26 23:14
57F:→ minghanwu:的法语, 和 Federer 去国网中心, 并不冲突 01/26 23:14
58F:推 megar:我其实没有要争辩瑞士的语言政策耶 我只是想说 法文不算是 01/26 23:15
59F:→ megar:Rogi的母语 他也是在年纪稍长之後才开始学的 英文反而更像 01/26 23:15
60F:→ minghanwu:搞不好, 时间上还是重叠的, 不过我没有争论这点的意思 01/26 23:15
61F:→ megar:Rogi的母语 因为Rogi妈妈来自南非 所以会跟Rogi说英文 01/26 23:16
62F:→ megar:我只是就我知道的 Rogi学语言的过程 说出来而已 01/26 23:16
63F:→ Dolce:megar大我懂你,因为Quest for Perfection里面就是这样写的呀 01/26 23:19
64F:推 cochon23:以熟悉度来说应该是:瑞士德语>英语>法语 01/26 23:20
65F:→ minghanwu:这种事, 当然本人说的最准喽 01/26 23:40
66F:推 chia0908:感谢翻译 01/26 23:40
67F:推 SeTeVen:感谢翻译~~ 免费毛巾是~~XD?? 01/27 01:12
68F:推 KeroroMorita:免费毛巾可以开放球迷索取吗XDD想要费拔擦过汗的>//< 01/27 13:24
69F:推 sixsix666:刚刚看了一下Rogi的赛访,变换语言他好忙喔XDD 01/27 13:28
70F:→ gifar:五楼,天啊http://tinyurl.com/dh28zo 01/27 18:06







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Boy-Girl站内搜寻

TOP