作者wisteriachi (莫非)
看板Federer
标题[情报] 2011法网QF赛後访问
时间Fri Jun 3 01:18:15 2011
2011 French Open QF (June 1, 2011)
Roger Federer def. Gael Monfils 6-4, 6-3, 7-6(3)
官网访问片段影片:
http://tinyurl.com/3nrco6f
文字访问稿:
http://tinyurl.com/3muobkw (它莫名其妙突然挂了)
------------------------------------------------------------------------------
Q. Well, you're in semifinal without lost sets. What are you now? How are you
now?
你以一盘未失的状态进入准决赛。你现在心情如何?
ROGER FEDERER: I'm very happy. (Laughter.)
我非常高兴。(笑)
I'm feeling very good, and I'm obviously proud about this achievement. I
don't remember me doing this maybe here at the French Open. Maybe I have;
maybe not. But it's definitely always nice to be in semifinals of a Grand
Slam. Look, I mean, it's where the media attention is the highest and the
matches are the toughest.
我感觉非常棒,我对於这项成就感到骄傲。我不记得我之前在法网有过这样的表现。或许
有,或许没有。然而能进入大满贯的准决赛总是很好。最後的这些比赛是媒体焦点所在,
也是最困难的比赛。
I hope to play well here with a tricky draw -- similar to Novak and Rafa. I
think we all had tough draws. I'm happy that I made my way through to the
semis and I never diverted from my plan of focusing on myself and not on
someone else.
面对这跟Novak和Rafa一样都很险峻的签表,我希望能在这里打得很好。我想我们大家都
抽到很难搞的签。我很高兴我来到准决赛了。我从未改变我自己的计画,总是关注在自己
的表现,而不是在注意别人。
I'm very happy with also the way I'm playing. So like I said, I'm very happy.
我对我现在的比赛方式也非常高兴。所以就像我说的,我非常开心。
------------------------------------------------------------------------------
Q. Besides to of course win the match and going in next match and going to
the final, it means something to you like kind of extra motivation to beat
Novak and to keep him apart from No. 1 position?
有关下一场比赛,除了赢下它之後就进到决赛外,如果击败Novak还可以让他无法登上球
王宝座,这对你来说会是额外的动力吗?
ROGER FEDERER: It's not the driving force behind this match, to be honest.
For me, the plan is trying to get a step further and into the finals of the
French Open. At the end of the day, that's, for me, the big picture, and
that's why I entered the French Open. It wasn't to stop Novak.
说实话,这不是这场比赛的动力。对我来说,我的计画是试着要更往前一步进入法网的决
赛。对我来说,这是最重要的,也是我来法网的原因。不是为了要阻止Novak。
So that's that situation. I know he has a lot on the line, which we all know
about. I have been there myself before in 2004 when I was going for world No.
1 against Ferrer in Australia in the semis of a Grand Slam, as well. So it's
a similar situation. Yeah, and, look, I'm looking forward to that match. I
think we always really play well against each other. I think Australia was
fantastic; Indian Wells was good, too. Dubai a bit more disappointing match.
所以情况就是这样。我知道他就将要踏上那宝座,大家都知道。在我2004年澳网准决赛对
上Ferrer时,我也是尝试着要登上世界第一,那是类似的情况。我很期待准决赛。我想我
们对上彼此都打得很好。我觉得在澳网的比赛是很美妙的,Indian Wells也很好。杜拜则
是场令人有点更沮丧的比赛。
But I think in Grand Slams we also have tough matches, and that's what I'm
looking forward to play against him, as well.
但我想在大满贯我们也有一些困难的比赛,所以这也是我所期待的。
------------------------------------------------------------------------------
Q. We know you have been enjoying this happy lack of pressure and playing at
ease. What do you think is at stake in this semifinal after, you know, not
being able to make it big in the last slams? We're waiting, of course, for
something big from you.
我们知道你很高兴能够没有太多压力,能轻松放心的打球。你上次大满贯准决赛输给他,
你觉得这次的准决赛情况有哪部分是危险的?我们也在等待你能表现出强大的一面。
ROGER FEDERER: I think there's less at stake for me than for him. He's got a
lot of things going on for him. Sure, I'd love to be again in the Grand Slam
final because I haven't achieved that in a few slams. But nothing major for
me as long as I, you know, keep on giving myself chances. I think I'm playing
really well again. Look, even I thought during the clay court season I wasn't
playing poorly. I had some tough losses. Okay.
我想相对於他,我的情况是比较不危险的。他有很多东西加诸於他。如果能达到另一场大
满贯决赛我会很高兴,因为我在最近几次还没有过。但只要我持续努力给我自己机会,这
不是什麽大问题。我想我打得非常好,即使是在红土赛季,我觉得我并没有打得很糟糕。
我有一些艰难的输球,OK,就这样。
But now I can really play the way I was hoping to play here at the French
Open, and I'm able to show it. I'll give everything I have, and then we'll
talk about it later.
但现在我可以用我希望在法网打出的方式来打球,我可以展现它。我会使出一切,然後之
後再让我们来谈论它吧。
------------------------------------------------------------------------------
Q. What do you need to change in this match in order to change the results
you've had with Novak the three previous matches? How does the clay influence
the tactics, the way you have to play against him, whereas previously in
Australia that was hard courts, London, US Open?
在对上Novak的比赛,你必须要改变什麽,才不会重演之前的三连败?场地是红土会如何
影响你的策略和你打球的方式?毕竟之前都是在硬地上对决。
ROGER FEDERER: Yeah, look, we've played quite a bit up until Indian Wells
really in a six-month period. I think we played six, seven times, maybe.
在今年直到Indian Wells前的六个月期间,我们打了好几次,我想或许有六、七次吧。
So this is obviously different. They were all on hard court, indoor, and so
forth. This is on clay. Like we saw today, I mean, windy conditions change
everything, really.
所以显然情况不一样。那些比赛都是在室内硬地。这次是在红土。就像我们今天看到的,
风可以改变每件事。
I mean, Gaël wasn't serving the way he can serve, for instance, today, and
that's why we also have to see on that given day what the conditions are
gonna be. On grass and hard court and so forth if there is any rain you come
off the court; here you can play through the rain.
比方说今天Gael的发球并没有达到他可以做到的程度,所以我们也得看看到时那天的情况
是如何。在草地或硬地上当有下雨时你就离开球场了,在红土下雨你可以继续打。
All these little things make a big difference. But at the end of the day, I
think against each other we always tend to play aggressively, you know, to
take time away from each other. Yeah, I mean, he's been playing fantastic
this season, so I know I have to play some of my best tennis.
所有这些小事情可以造成巨大的改变。但最後,我想对上彼此的时候,我们双方都倾向打
得积极、有侵略性,来得到一段时间拉开比数。是啊,他这个赛季打得棒极了,所以我知
道我必须打出我最好的网球。
I have a couple of days to prepare for that and come up with a good game
plan. I don't think I have to change a whole lot, but there is a lot to
change because it's a clay-court match. That's where I have to go back in
time, because I haven't played him that much on clay, and it's been a long
time ago, so we'll see how it goes.
我有几天的时间可以准备,想出一些好的比赛计画。我不觉得我需要整个全部改变,但因
为是红土比赛,是有蛮多可以改变的。必须想想从前的比赛,因为我跟他在红土上没有打
得那麽多,那是好久以前了,所以就让我们期待准决赛吧。
------------------------------------------------------------------------------
Q. We see that you come well-dressed. Down on the court, is it cold? Hot?
What's...
今天我们看到你在球场上盛装出席。穿那样会冷吗?或热?
ROGER FEDERER: Well, it wasn't hot. (Laughter.) This ain't Spain. No, it was
cold. Honestly, I was warming up this morning, and already I felt like the
wind blowing in my ear. I was like, Oh, this is cold.
不,不会热(笑)。这里不是西班牙。不,天气是冷的。老实说,今天早上我在热身的时候
,我感觉风在我耳边吹,我的反应就像是:「喔会冷。」
So the moment the clouds were covering the sun I thought it was pretty
chilly, and you definitely feel the body aches a bit more than you would in
nice and warm weather.
所以当云盖住太阳时,我觉得天气是相当寒冷的。相较於在美好温暖的天气中,你肯定会
觉得身体的疼痛在天冷时要多一些。
But, you know, as long as there is no rain I think it's fine. So it was
tricky conditions to play, and not just because of the cold. I mean, I've
experienced worse conditions than this today, but I think the wind made it
tricky for great, great tennis.
但,只要不下雨,我觉得一切都是好的。所以这场比赛是困难,并不只是天气冷的缘故。
我曾经历过比今天更糟糕的情况,但我觉得风会让好的网球难以发挥。
So that's why I think it was a good match. I think I played well. But it
wasn't our best match against each other because of the tough conditions.
我想它是场很好的比赛,我觉得我打得很好。但这并不是我俩对战中的最佳比赛,因为严
酷的环境条件。
------------------------------------------------------------------------------
Q. Can you just give us an idea of how extraordinary you think Novak
Djokovic's 2011 has been - and you've obviously had experience of going on
great streaks yourself - and whether there comes a time, perhaps when a
player is least expecting it, when perhaps mentally or physically they've
just had enough and the level drops?
能不能给我们一个想法,谈谈Djokovic在2011年的成就是多麽非凡?你之前也有经历过许
多连胜。连胜是否会在某个时间结束?或许是当选手不太期待它的时候,或许是当身体或
心理上已经受够了,水平开始下降的时候?
ROGER FEDERER: Yeah, I mean, you just-- I just think he just tries to keep up
a good level. Sometimes the earlier rounds are more tricky than actually the
later stages just because usually you play against better players, you know,
and you know what to expect. If you played a guy 25 times, it's a bit more
straightforward than the guy you play for the first time.
我觉得他只是试着要保持在一个好的状态。有时候前几轮实际上会比後面几轮更危险,因
为通常你跟比较好的选手打球,你知道要期待些什麽。如果你跟某家伙打了二十五次,会
比你跟第一次打的家伙要来得直接。
I think he's done really, really well. I mean, look, he's had the best start
to a season -- I don't know in history or not, but he's done extremely well.
And he's keeping it up, you know. He's not making a big fuss about it, which
is a good thing for him.
我想他做得非常非常棒。他从赛季开始就有最好的状态。我不知道是否在历史上有过,但
他做得非常好。他也保持着这种水平。他并未此大作文章,对他来说是件好事。
Obviously a big question remains: How long can you keep it up? I said it a
couple weeks ago. It's just hard day in and day out to be asked the
questions, How many more wins can you get? You would just like to, you know,
not talk about it. Just go out there and do it over and over again.
显然仍有个大问题:他可以持续多久?我在几个礼拜前说过了,每天被问到你还可以再赢
多少次这问题是有点难熬的。你会比较希望不要谈论他,而只是到球场上重复又重复地打
出这个赛果。
So I'm sure it's been tricky for him, but he's been doing a great job. Now
maybe the streak is less at stake in some ways because it's more of a big
match against me so it's easier to focus just on playing me instead of the
whole situation.
所以我很确定这对他是很不容易的,但他做得很好。或许现在连胜对他来说比较不那麽危
险,因为下一场比赛是对上我,或许那会让他比较容易专注在要跟我打大比赛这件事,而
不是整个连胜的情况。
But I think the No. 1 situation is the big one right now for him, I think,
and not so much the streak. But it all goes hand in hand. It's going to be an
interesting day.
但我想现在世界第一对他来说是个大情况,而不是连胜比较重大,但这两者又息息相关。
将会是很有趣的一天。
------------------------------------------------------------------------------
Q. Given the conditions, would you say you're particularly happy with your
tennis today or not?
有监於目前的情况,你会说你对於你今天的网球特别高兴吗?
ROGER FEDERER: Well, yes, of course I'm happy. Three sets to zero against Gaë
l in Paris, I'm happy. The beginning was difficult. I had two double faults.
I had many problems at the beginning due to the wind on my service game. I'm
really happy, because I managed to find my game back. Then to end the match,
my match was good, even though the circumstances were difficult and there
were changes.
恩,是啊当然我很高兴。在巴黎直落三打败Gael,我很高兴。一开赛是不容易的,我有两
个双误。一开始因为风,我在自己的发球局有许多问题。我很高兴,因为我找回我自己的
比赛。直到最後,虽然比赛环境是很困难的且有许多变数,但我的比赛是好的。
I was broken at least once in each and every single set, so it was not just
the match. I was on the court, I broke him, and then I ended the match in
three sets easily. So it was not just playing against Gaël. It was playing
against the conditions, playing against the wind. So at the end of the day,
I'm relieved and satisfied with my performance today.
我在每盘至少被破发一次,所以那并不只是比赛。我在球场上,我破发他,我用三盘结束
比赛。所以不是只有跟Gael比赛,我在跟整个情况打球,跟风搏斗。所以在今天的最後,
我对於我今天的表现感到满意。
------------------------------------------------------------------------------
Q. Today in L'Equipe, Wilander says he's got the impression you're playing
your best tennis on clay since the beginning of the tournament. Would you
agree with Mats, or not, compared with the previous years?
今天Wilander说他觉得你从赛事开始以来,你就在打你最好的网球。跟以往几年比较起来
,你会同意这个说法吗?
ROGER FEDERER: I don't know. I've not lost any sets so far. So it probably
means something, but it doesn't mean it all. So I have the impression the
draw was difficult for the top three, but we're still there. So maybe it
really shows that we're all fit.
我不知道,目前我还没丢掉一盘。或许这代表些什麽,但并不意味一切。我也觉得这签表
对我们前三个很困难,但我们都还在。所以或许这表示我们都挺好的。
You know, it might happen that we might play well in parallel, the three of
us, even though one of us three is going to win. People tend to forget this.
This is the difficulty in this sport, in tennis. That is, there is just one
winner. Anyway, I'm happy with my performance, but that's when I'd like to
play my best game against Gaël or Djokovic, for instance.
我们三个都一起打得很好,这可能发生,虽然三个里面只有一个能赢。人们总是会忘记这
件事。在运动、在网球中,情况是困难的,因为只有一个赢家。不论如何,我很高兴我的
表现,但这意味着在对上比方说Gael或Djokovic的比赛,我能打出我的最好。
------------------------------------------------------------------------------
Q. Roger, you've not lost a set; that's true. Many say you play your best
tennis on clay - your best tennis on clay. Is it because you were considered
as an outsider before the tournament that you feel you're totally free,
you're not nervous, you have total control?
你未失一盘。许多人说你在红土上打出你最好的网球。你觉得这是因为你在这赛事之前你
就被视为像是一个局外人、你觉得很轻松、你不紧张、你很有把握?
ROGER FEDERER: Honestly, I don't think so. I play well. That's about it. I've
managed my matches well so far. I have found that on my service games and on
my returns -- that is the two most important shots in tennis -- I didn't feel
any pressure.
说老实话,我不这麽觉得。我打得不错,就是这样。目前为止我的比赛处理得不错。我找
到我的发球局跟我的回发,这是在网球中两项最重要的武器,我没有感觉到任何压力。
I was feeling like-- how can I say? I was dominating my service. So I have
the impression if I wanted to serve a good service in a corner, I can do it.
Sometimes, you know, there are moments when you can't enjoy this feeling, so
I'm happy about this.
我觉得──该怎麽说──我主宰我自己的发球。所以我感觉如果我想要在角落来个好的发
球,我可以做到。有时候,会有一些时间是你无法享受到这种感觉的。所以我对此感到开
心。
And then on my returns, I think I had enough time to return the balls.
Usually you feel more stress. Even if the ball has been kicked, very simply
you have the impression you're stressed. Whereas today I didn't have this
feeling, either. So this is due to the fact I think that my season has been
good so far. I've played so many matches. I've played rather well in the past
three tournaments on clay. So maybe some have thought I was not really in a
good form, but I was fit. I have proven it so far.
我的回发,我想我有足够的时间去将球回发。通常你感到更多压力,即使那球出界了,你
还是会有些压力的感觉。但我今天没有这种感觉,这是因为我目前的赛季都表现得还不错
。我打了这麽多比赛,我在之前三个红土赛事打得很好。所以或许有些人觉得我并没有真
的在一个好的状况,但我还蛮合适、蛮好的。到目前为止我证明这点了。
------------------------------------------------------------------------------
Q. In France, you're absolutely popular, you're crazily popular. The crowd
was with you supporting you. Don't you have the impression that people want
you to defeat Djokovic?
在法国,你绝对是受欢迎的,你疯狂地受欢迎。观众跟着你支持你。你不觉得人们想要你
击败Djokovic吗?
ROGER FEDERER: I don't know. We will see. In any case, I think the crowd for
this match wanted to support me, even though -- they didn't have enough
respect for Gaël, because he played incredible matches here in Paris in
Bercy and Roland Garros.
我不知道,让我们拭目以待。无论如何,我想今天这场比赛的观众希望支持我,即使他们
对Gael并没有足够的尊重,因为他也在法网打出很不可思议的比赛。
But how can I say? I'm always very happy when I get this type of support or
standing ovation here in Paris against a French player. I had the impression
that, you know, it's similar to what I experienced here in 2008 or 2009,
2010. When the spectators are with me, they want me to win the tournament, I
think. That's my impression this year.
但我能怎麽说?当我对上一名法国选手时,我总是很高兴我能得到这种支持,被热烈欢迎
。我有种印象,我在2008-2010间也都经历类似的情况。当观众和我在一起,我想他们是
希望我拿下这个赛事的。这是我今年的印象。
And the difference between now and 2009 is that today I can win the matches
more easily. In 2009 there were three or four matches that were huge matches.
I reached the finals. Whereas this year people had less time to put their
hands together for me because I spent less time on the court. But they're
still with me supporting me, and I'm really looking forward to this big match
against Novak. The spectators will be in the match, too, which will be nice.
现在跟2009年的不同就是今天我可以比较轻松地赢下比赛。在2009年有三四场五盘大战,
然後来到决赛。今年人们有较少的时间来双手合十为我祷告,因为我在场上的时间比较短
,但他们仍支持我。我非常期待对上Djokovic的比赛。观众都会参与这场大战,这会很棒
。
------------------------------------------------------------------------------
Q. What do you think about Nadal/Soderling, the other semifinals? What do you
think about Rafael's situation, that is, his position and the pressure on
Rafa? He has had to answer many questions concerning pressure.
对於另一场准决赛Nadal对上Soderling,你觉得如何?你觉得Rafael现在的状况如何,他
现在的地位和他身上的压力?他必须回答许多跟压力有关的问题。
ROGER FEDERER: Well, it's going to be a big match between him and Robin. You
know, I played against Robin in Madrid. I saw that he was fit, even though he
lost during the quarterfinals, anyway. That is why he was able to show that
he was fit early in the tournament. He was hitting his balls correctly. He
was really fit. It's going to be a problem for Rafa, even though I think that
Rafa is still the favorite for me.
那会是场大比赛。我在Madrid和Robin打过。我看到他很好,虽然他在八强输了。那是为
什麽他能在这赛事中早早证明他的能力。他很正确地打他的球。那对Rafa会是个问题,虽
然就我个人而言我还是觉得Rafa会赢。
So for Rafa now, it's not going to be a major problem. He's still in the
tournament. He's reached quarterfinals. This is where he wanted to be. Now he
can defeat another top 10 player to move forward to the semifinals. He will
be the best favorite, I think. Now, we don't know. On the other side of the
draw nobody's reached the semis yet, so we'll have to keep a close eye on
this. But this Nadal/Soderling match is going to be a good match. You should
watch it carefully. Everybody should.
至於Rafa现在,压力不是个大问题。他还在这赛事中,他进入八强。这是他想要做到的。
现在他有能力击败另一位前十选手来到准决赛。我想他仍是冠军大热门。不知道,在签表
的另一半边还没有人打入准决赛,所以我们会持续关注。但Nadal和Soderling的比赛会是
场好比赛,大家应该好好地看那场球。
------------------------------------------------------------------------------
结论:信心满满。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 120.126.72.49
1F:推 hotmilk1228:总是信心满满~ 就他说的阿~ 06/03 01:35
2F:→ hotmilk1228:总是专注自己的表现 而不是注意别人~! 06/03 01:36
3F:推 allyp7985:推 总是专注自己的表现而不是注意别人 就喜欢这样的Rogi 06/03 01:43
4F:→ allyp7985:谢谢翻译,辛苦了~ 06/03 01:43
5F:推 sixsix666:感谢翻译,我觉得Rogi讲得很好!而且法国人真的很爱Rogi 06/03 01:45
6F:→ sixsix666:说不定可以趁机发挥伪主场优势XD 06/03 01:46
7F:推 james30603:四个GS他每个都伪主场... 06/03 02:47
8F:推 huamin:总觉得费爸结婚生baby之後变得更乐观打球,真棒! 06/03 04:38
9F:推 megar:喜欢Rogi的正面态度 加油!! 06/03 06:38
10F:推 nixon:说真的费爸每次访问回答都差不多 应该可以出一个简易版问答 06/03 08:06
11F:推 Rfed:他可以打造一个专门回记者问题的机器人。 06/03 08:56
12F:推 Rfed:不过他都混多久了~当然知道哪些是标准回答。 06/03 08:57
13F:推 kitchen1218:谢谢翻译 Rogi乐观地打球!!! 06/03 10:02
14F:→ wisteriachi:其实问题都差不多一样 所以回答也就差不多XD 06/03 10:24
※ 编辑: wisteriachi 来自: 120.126.72.49 (06/03 10:24)
15F:推 iliketea:偶尔问到比较尖锐的提他也会酸回去啦 xd 06/03 10:40
16F:推 damask:感谢翻译~有法国观众加持气势更旺!!! 06/03 10:46
17F:推 abcd28s:最後一句让我笑了出来XD 06/03 11:19
18F:推 jk5225:喔会冷XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 06/03 12:00
19F:推 panda71:感谢翻译~ 06/03 13:45
20F:推 counterpunch:是有这麽高兴喔XD 一直I'm very happy. XDDD 06/03 14:06