作者wisteriachi (莫非)
看板Federer
标题[情报] 2012澳网第二轮(?)赛後访问
时间Wed Jan 18 22:18:50 2012
http://tinyurl.com/7o38unl
------------------------------------------------------------------------------
Q. What are your thoughts?
你现在的想法?
ROGER FEDERER: Surprising. I didn't know anything about it. I saw him in
the locker room, and he came up to me. I was like, Hey, what's going on?
Good to see you again, because he's a good friend. I've practiced with him
in the past in Switzerland.
惊讶。我事先不知道这件事。我在更衣室看见他,他走上前来。我的反应就像是,嗨,怎
麽了,很高兴再次看到你,因为他是个好朋友。我过去在瑞士有跟他练习过。
He said, I'm not so good actually. I have a bad back. It came as a
surprise. He said he had a lot painkillers and pain during the last match.
I think it happened four, five days ago. He doesn't want to risk it early
in the season, best five sets against me. Nothing he could have done, even
though he would love to play against me. I guess it's the only smart
decision for him to take.
他说,事实上我并不是很好,我有背痛。这令人惊讶。他说他用了很多止痛药,在上一场
比赛就痛了。我想那是发生在四五天前的事。他不想在这赛季一开始就冒险,没有什麽他
可以做的,即使能跟我打球的话他很喜欢。我想对他来说(退赛)是唯一聪明的决定。
------------------------------------------------------------------------------
Q. What does it do for your rhythm for the week?
这对你这礼拜的节奏有什麽改变?
ROGER FEDERER: Look, I would have loved to play. Feel sorry for the fans,
you know, who were excited to see me on Hisense today. I was ready to go.
如果可以打我会很高兴。对於能在Hisense球场看到我打球而感到兴奋的球迷,我觉得抱歉
。我准备好要上场了。
I was just coming for my warmup hit, so I was completely focusing on the
match, saying, Okay, I'll probably have two, three hours to go. So from that
standpoint, the energy was there.
我来做热身,所以我已经完全专注於比赛,准备好或许我将要打两三个小时的球,所以从
这个观点来看,精力已经就绪。
Now I'll just take it easy this afternoon and come out tomorrow and hit
intensely tomorrow, and then I'll be ready for the next match.
现在我今天下午只好放松,明天再练习激烈一点,之後会准备好下一场比赛。
------------------------------------------------------------------------------
Q. It was quite ironic, because a lot has been made of the fact that you
played your last 52 matches here on Rod Laver, and I think you were put
outside, so to speak. Now the match isn't going to take place at all. Were
you aware that you had such a record of length of service on the main court
here?
这有点讽刺,因为很多人意识到你最近五十二场比赛都是在Rod Laver球场打的,然後这
次,我想可以这麽说是把你放到外围。现在这场比赛没有要进行了。你知道你在中央球场
有这麽一个纪录吗?
ROGER FEDERER: Well, I knew it's been a long time since I've been on back
then it was Vodafone still.
我知道是很长一段时间了,在Hisense球场还叫Vodafone那时候。
(感谢众版友)
So, yeah, but I mean, at Wimbledon and at the French we always go at the
second court. It's just here and at the US Open where with the night
sessions they have more night sessions and more space for men's matches on
the center court that it's really difficult for you to be moved out.
但在温布顿和法网我们总会去第二球场,只是在澳网和美网有更多夜间赛事,所以可以容
纳更多男子球员的比赛,要被移出去是比较困难的。
But when the draws are such that me and Rafa are in the same section, and you
have Tomic, I guess, I expect it to happen. Especially when I saw that Rafa
played an Hisense the first day, I expected my second round match was going
to be there, too.
但当签表像现在这样,我和Nadal在同半边,然後澳洲有Tomic,尤其是我看到Nadal第一
天是在Hisense,我猜想我第二轮也会在那。
Yeah, I mean, I was excited. I wasn't disappointed to hear that I was going
to play there, to be quite honest.
是阿,我是说我很兴奋。说实话我听到要在那个球场并不感到失望。
------------------------------------------------------------------------------
Q. They have played men's matches here first in the evening the first three
nights. Is that something that the players wanted to have, as if they felt
as though they should play first, or is it that it just seems to have
happened so far this year?
前三天傍晚都是男子球员先打。这是球员想要这样,因为他们觉得他们应该先打,或这只
是今年就是这样?
ROGER FEDERER: Yeah, I don't know.
恩,我不知道。
------------------------------------------------------------------------------
Q. I didn't know whether it was something perhaps you've said, We always
seem to play second. Could we perhaps play first?
我不知道是否你曾经说过类似的话,我们总是第二个打,或许我们可以先打?
ROGER FEDERER: I think it's nice that the guys get to play first once in a
while or 50% of the time. Yeah, I mean, of course then it's tricky.
我想或许有时候或有一半的时间男子球员先打是不错的。是阿,当然这有风险。
If the men's match goes four hours, then it gets late for the women. You
know, the women's match is not usually going to last potentially six hours;
whereas a men's match could.
如果男子球员的比赛打了四个小时,女子的比赛会拖晚。女子球员的比赛通常不会有打到
六小时的潜力,但男子比赛可以。
So you have I mean, I think it's fair. I don't think it's good that they
always had the women's match first. I think it's good to mix it up. I like
it that they do how they think it's right.
所以,我想,这是公平的。我不觉得总是让女子球员先比赛是好的。我觉得有变化是好的
。我喜欢他们做出他们觉得正确的事。
If it happens that three women's matches are first again in the night, it's
no problem. I just think that's important that the tournament has
flexibility.
如果晚上首次有三场女子球员的比赛,这也没问题。我只是觉得整个赛事有弹性是重要的
。
------------------------------------------------------------------------------
Q. Playing at night, Serena complained about the bugs and said she didn't
want to be out there at night again in in this tournament. Did you notice
that on the first night?
小威在晚上比赛,抱怨有虫,说她不想再在这赛事的晚上比赛。你在第一晚有注意到这个
吗?
ROGER FEDERER: Not that much, actually. I saw like one. (Laughter.) Maybe
they come out at 1:00. I don't know. We had a couple in Qatar, I believe.
The ball boy destroyed one. I just wanted to get it moved. He didn't want
to take it in his hand like the girl did yesterday.
事实上,不是很多。我看到一只(笑)。或许它们是在一点钟出现的,我不知道。我相信在
卡达的赛事有一些。球童毁灭了一只,我只是希望把它拿走。昨天他不想把虫拿在手上,
像女孩子会做的那样。
So, no, it wasn't so bad for me, anyway. I don't know. I don't remember.
所以,对我来说那没有那麽糟糕。我不知道。我不记得。
------------------------------------------------------------------------------
Q. You had a walkover. Can you recall if you had one in a slam before?
你直接过关。你还记得上次大满贯有这种情况是什麽时候吗?
ROGER FEDERER: I do. I had Tommy Haas at Wimbledon; Andrei Pavel somewhere;
maybe US Open. Not sure.
有阿。在温布顿对上Haas有一次。跟Andrei Pavel在某处的比赛,或许是在美网,我不确
定。
------------------------------------------------------------------------------
Q. That's it.
没错。
ROGER FEDERER: That's it apparently. Good memory.
那就是了。我记忆力不错吧。
------------------------------------------------------------------------------
Q. Anything different you do now? Chill out a bit?
现在会做任何不同吗?比较放松了?
ROGER FEDERER: Yeah. Relax this afternoon and just go for an intense,
bigger hit tomorrow. Yeah.
是阿,今天下午放松,然後明天会有比较紧凑的练习。
------------------------------------------------------------------------------
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 120.126.72.93
※ 编辑: wisteriachi 来自: 120.126.72.93 (01/18 22:20)
1F:推 brian78531:Vodafone是Hisense arena的前身吧 01/18 22:32
2F:推 allyp7985:推翻译 01/18 22:34
3F:推 leetaka:Vodafone跟Hisense都是赞助商的名称 该场地都以赞助商为名 01/18 22:34
4F:推 dannyexpress:感谢翻译~~~ 01/18 22:39
5F:推 cursss:感谢翻译 01/18 22:41
6F:推 AJS:vodafone应该是一家电信厂商,像台湾大哥大或中华 01/18 23:08
7F:推 chia0908:感谢翻译 01/18 23:09
8F:推 megar:Vodafone应该是球场名称~ 01/18 23:29
9F:推 megar:原来对手退赛也会有赛後访问 XDD 谢谢翻译 ^^ 01/18 23:31
10F:推 lightstream:原来对手退赛也会有赛後访问 XD 谢谢翻译! 01/18 23:44
11F:推 Only0603:原来对手退赛也会有赛後访问 XD 谢谢翻译~~ 01/18 23:48
12F:推 hopeblue:我只肯定Vodafone在澳洲也是一家电信业者..但我都用OPTUS 01/19 00:09
13F:推 caluer:感谢翻译!! 01/19 00:16
14F:推 sixsix666:感谢翻译~ 01/19 00:36
15F:推 tnpaul:变相维持52场Rod Laver没有中断XDDDD 从04年起 01/19 01:25
16F:推 nixon:其实海信在中国只是个很小的电器商,都能够赞助澳网取得冠名 01/19 08:42
17F:推 elfxas:谢谢翻译! 01/19 09:46
18F:推 jrump:Good memory.XD 谢翻译! 01/19 10:45
19F:推 kylan:Vodavone也是欧洲通行很大的电信厂商 01/19 10:56
20F:推 reincarnate:谢谢翻译 说Good Memory好可爱XD 01/19 14:45
21F:推 Cinnamons:感谢翻译~!!! 01/19 15:21
22F:推 nipai:感谢翻译 01/19 17:31
※ 编辑: wisteriachi 来自: 120.126.72.93 (01/19 20:39)