作者wisteriachi (莫非)
看板Federer
标题[翻译] 2012温网SF赛後访问
时间Sat Jul 7 11:58:09 2012
2012 Wimbledon Semifinal (July 6th , 2012)
Roger Federer def. Novak Djokovic 6-3, 3-6, 6-4, 6-4
http://tinyurl.com/8xonvpf
------------------------------------------------------------------------------
Q. I want to know about how this affects your confidence maybe moving
forward? And also, what does this tell you about your game, where you're at,
from being still one of the elite players on the planet?
想知道这场比赛结果会如何影响你前进的信心?此外,你是如何依然为这星球上最杰出的
球员之一?
ROGER FEDERER: Well, I've played a lot of tennis lately. I'm maybe the guy
with most matches played this year, so it's not like I've been on the
sideline. I think that helps, you know, building confidence and momentum
really.
恩,我最近打了很多网球,或许我是今年打最多比赛的家伙,所以我并非旁观者。我想这
确实帮助我建立信心与气势。
Obviously you want it to pay off in the big matches against the best of the
players. Didn't happen for me in Paris unfortunately, but it was a tough
tournament overall for me.
显然你想要在与最棒的选手比赛的时候,让一切的努力值得。不幸地,在巴黎时这并未於
我身上发生,但对我来说,整体而言仍是个艰难的赛事。
Then it's nice that, you know, it worked today. Obviously I'd love to win the
title. I have one more match to go. I'm aware of that. Still it's always nice
beating someone like Novak, who has done so well here last year, the last
couple years.
很棒的是,今天它实现了。当然我想赢得冠军,我知道仍有一场比赛要打。但能打败像
Novak这样在过去几年表现如此好的选手,这总是很美妙。
We've never played on grass. It was obviously a big occasion. These matches
only help my confidence. I hope I can use it then for the finals.
我们从未在草地上打过。显然这是个大的场合。这些比赛不仅帮助我的信心,希望我能在
决赛善加运用。
------------------------------------------------------------------------------
Q. I can't imagine you felt you had anything left to prove about your career
at this point on this stage. I'm wondering, did you feel when you walked onto
court, was there a statement you wanted to make, a point you wanted to make
with your play?
我无法想像在这个阶段,你仍觉得你还没完成什麽来证明你的职业生涯。我想了解,当你
走上球场时,你有想要树立些什麽,或完成些什麽吗?
ROGER FEDERER: Well, not really. All I hoped for was a good match from me, to
be quite honest, to give myself a chance to be in the finals, have a shot at
the trophy again really. I missed being in the finals here the last couple
years obviously.
恩,不是。说老实话,对我来说我所希望的是场好比赛,给我自己机会进入决赛,尝试夺
得金杯。显然前几年我错过参与决赛的契机。
It was big news when I lost to Berdych a few years ago. Not that I started
doubting myself after last year's quarterfinals, but I played so well in that
quarterfinal against Tsonga it was a hard one to sort of accept to lose. But
Jo did great. You have to wait another year for your chance, and now I am
finally back in that final.
几年前我输给Berdych是个大新闻。不是说去年八强赛之後,我开始怀疑自己,但在那场
对上Tsonga时我打得很好,要接受输球是难熬的,但他打得很棒。你等待属於你的机会好
几年了,现在我终於回到决赛。
So it's great. That's what my goal was going into the match, not looking
ahead of trying to prove a point or anything like that. Because I felt like
I've played, like you said, plenty of tennis over the years and had so much
success that I don't think I really need to do that.
所以这很棒。这是我投入比赛的目标,而不是试图证明些什麽。因为正如你所说的,我想
打网球的这些年来,我有如此大的成就,我不认为我真的需要做到这一点。
------------------------------------------------------------------------------
Q. What was the difference? Was there a single thing you felt was the tipping
point in the match?
你觉得何时是比赛的转捩点?
ROGER FEDERER: Well, I think the surface obviously does make our match quite
different, to be quite honest. We barely had rallies in the first couple of
sets, which was surprising for me to see, as well. We did a lot of first
strike tennis; a lot of service winners out there.
老实说,我认为场地让我们的比赛很不同。前面几盘我们几乎没有什麽来回,这也很令我
惊讶。我们打了许多一击必杀的球,有许多发球致胜分。
That obviously changes momentum of the match. Doesn't make it maybe as
physical. It's more explosive. Maybe a touch unpredictable. I thought when I
missed my chance early on in the third I might pay for it dearly. Almost did
towards the end of the third set when he had breakpoints.
这显然改变整场比赛的内容。或许让它没有如此耗费体力。这是更具爆炸性的,或许更加
难以预测。我想我在第三盘一开始错过机会,我为此付出沉重的代价,几乎直到第三盘末
他拿到破发点时。
So I think overall the surface made the match play differently and
potentially in my favor. I was able to be very aggressive, particularly once
I did get into the third set where I thought we both played our very best.
所以我觉得场地让比赛打法变得很不同,或许有利於我的发挥。我能打得非常积极,特别
是在第三盘的那一分,我觉得我们两人都有最棒的发挥。
Now looking back, that was obviously the key to the match.
现在回过头来看,那显然是这场比赛的关键。
------------------------------------------------------------------------------
Q. What were your thoughts before the match about the roof being closed?
屋顶是关闭的,赛前对於这点的看法?
ROGER FEDERER: Uhm, honestly I tried not to think too much about it. I spoke
about it with my coaches. I asked them is it better for me or not. Nobody
knew (smiling).
说真的我试着不要想太多。我跟我的教练们谈到这点。我问他们这对我比较好或是比较坏
。没有人知道(笑)。
I mean, now I guess it was. Who knows.
我的意思是,现在我猜是的。谁知道。
But it's really the things like now for the Murray and Tsonga match I didn't
know it was open. They barely knew 10 minutes before the match. You just go
through it. There's another rain delay, you wait it out. It's just what we do
as tennis players. We adjust at the very moment. It was the same again today.
但就像现在Murray和Tsonga的比赛,我不知道屋顶是开还是关的。几乎在赛前十分钟才会
知道。你就是上场。下雨延赛了,你等待。这只是我们身为网球选手所做的。我们在非常
时刻调整着,今天也是如此。
------------------------------------------------------------------------------
Q. How would you describe what Pete Sampras' record and legacy mean to you?
你会如何形容Sampras的纪录和传奇对你意味着什麽?
ROGER FEDERER: Well, everybody knows what a hero he is to me and how much I
admire what he's been able to achieve in tennis. I mean, I don't think he
ever lost a Grand Slam final here at Wimbledon. He won seven out of seven,
which is just incredible, particularly in the times he played against all
these big servers, when things were a bit more unpredictable, let's say.
大家都知道他对我而言是怎麽样的一个英雄,我有多麽敬佩他在网球上达到的成就。我想
他在温布顿决赛没有输过任何一场。他七场全胜,这很不可思议,特别是他身处在有许多
发球大炮的时代,这让比赛更加拿以预测。
So I'm very proud to have a shot of equaling Pete, but right now the focus is
obviously resting and preparing for the next match.
所以我很骄傲我能有机会试着追平Pete的纪录,但现在的重点显然是休息并且准备下一场
比赛。
------------------------------------------------------------------------------
Q. His example, how he achieved it, how has that affected the way you've
approached your career and your play at Wimbledon?
他的例子,他是如何实现它的,这些对於你的职业生涯和你在温布顿打球的方式有什麽影
响?
ROGER FEDERER: Well, I particularly remember obviously the end of his career,
because before that I was honestly following more Becker and Edberg. But I
admired, you know, how he stuck around, how he tried to win maybe one more,
maybe two more.
我特别记得的显然是他职业生涯的末段,因为在此之前我忠实地跟随Becker和Edberg。但
Pete他坚持着,尝试赢取下一个或许是更多的大满贯,我尊敬他。
Obviously was a big surprise and a shock that I was able to break his five
Wimbledons in a row here. I went on to do it myself. It was quite odd
actually.
我能够中止他拿下连续第五次的温网,显然这是个很大的惊喜与惊吓。我自己做到了,这
其实是很奇特的感受。
But for me it was an inspiration for sure, as well, you know, to see somebody
while I was coming up dominating the game and breaking the all time Grand
Slam record. I'm sure that inspired me in some ways.
但对我来说,这肯定是项激励,我能迎头赶上主宰比赛,打破大满贯纪录,我敢说这在某
些方面鼓舞着我。
------------------------------------------------------------------------------
Q. Can you talk about your two prospective opponents in the finals. Andy's
record in Grand Slam finals is consistent but not great. Is that a source of
hoe for you? And Tsonga, presumably you have unfinished business with him at
Wimbledon after last year.
可以谈谈决赛两个可能的对手。Andy在大满贯决赛对上你的纪录一贯不佳。这对你来说是
好的希望吗?Tsonga或许从去年後,你跟他在温网还有未算完的帐。
ROGER FEDERER: I've played him many times since. I lost to him in Montréal
after that, then beat him at the Open, and then beat him I think three
straight times in two weeks at the end of the year.
我和Tsonga在那之後打过好几次。在之後的Montreal我败给他,在美网我击败他,然後我
想在年终的两个礼拜内,我连续击败他三次。
So we've played many times since, which I think helps me, to be quite honest,
because I was still affected by that loss, I do believe, in Montréal,
because he came out and, again, played amazing. I know he can do it again.
That's why I also respect Jo in a big way.
所以我们打过很多次,说实话我想这可以帮助我,因为我相信我仍受那场输球的影响,因
为在Montreal,他再次表现绝佳、发挥惊人。我知道他能够再次做出如此的表现,这也是
为什麽我也尊重Jo(-Wilfried Tsonga)的原因。
And then against Andy, obviously I have I think a losing record against him.
然後说到Andy,我想显然我对他的对战纪录是落後的。
------------------------------------------------------------------------------
Q. Not in finals.
但不是在决赛。
ROGER FEDERER: Okay, fine. That's something for you to talk about. But for me
I know how good Andy is. Finals are or finals, I've had my tough losses with
him as well. I remember the losses I had against him, in the finals
particularly in Shanghai where he crushed me, and in Toronto I believe it was.
OK,好吧。那是给你们的谈资,但我知道Andy有多棒。决赛是一码子事,对上他我也有许
多艰难的失利。我记得我对上他输球的时候,特别是在上海大师赛决赛他横扫我,在
Toronto我想也是。
I had a good win against him in Dubai which was on a quick court. Honestly,
we haven't played much in the last couple of years because of us being ranked
3 or 4 for sometime now. We always ended up in Novak or Rafa's hands and one
would win but not both usually, so then we wouldn't see each other very often.
在Dubai快速场地上我有场美好的胜利。说实话,我们在过去几年没有对上那麽多次了,
因为如今我们是第三和第四名。我们总是败在Novak或Rafa手上,我们其中某一个人会赢
,但通常不是两个都会赢,所以我们没有很常碰到。
But if I do play Andy it's quite interesting, because we haven't played each
other very often lately.
但如果我是和Andy对上,这相当有趣,因为我们最近没有很常和对方打球。
------------------------------------------------------------------------------
Q. Having just beaten the defending champion in a high caliber match, do you
have to build yourself up again for the final and guard against any
complacency?
刚在一场高质量的比赛中击败卫冕冠军,你是否需要为决赛重新建立你自己,防止有任何
的自满?
ROGER FEDERER: No, not for me. I'm aware that the tournament's not over yet.
I didn't break down crying and fell to my knees and thought the tournament is
over and I achieved everything I ever wanted. (Laughter.)
不,不用。我明白赛事还没结束。我并没有跪下崩溃大哭,以为赛事已经结束了,我完成
我所想要的一切了(笑)。
Honestly, it happens faster than you think it does. Then all of a sudden you
come out the next match and you're not the same anymore because you're
emotionally too drained already and you think it's been a great tournament.
说实话,它发生的速度比你所想的还快。突然间你来到下一场比赛,你不一样了,因为你
精神上消耗太多,你认为它是个伟大的赛事。
I know it's been a great tournament, but we'll assess that once the
tournament is over. Right now I want to try to play the best possible final I
can.
我知道这是个很棒的赛事,但直到赛事结束後,我们才会评论它。现在我想要尽可能打出
最棒的决赛。
------------------------------------------------------------------------------
Q. You said before that nobody told you if the court was in your favor or not
with the roof. But do you hope the final will be played with the roof or not
depending on your opponent?
你之前说没有人告诉你球场屋顶开或关对你比较有利。但你会依据对手的不同,希望决赛
时屋顶是开或关的吗?
ROGER FEDERER: Outdoors, I hope. That's what it's supposed to be here.
我希望是室外。在温网应该如此。
------------------------------------------------------------------------------
Q. How do you explain the fact that the first two sets, the serve was
dominating the match, and then suddenly you start to play a lot of rallies
which you were losing?
你会如何解释,在前面两盘,发球主导了比赛,然後突然间,你开始打许多来回,你输掉
那些分数?
ROGER FEDERER: Yeah, we didn't have that many long rallies in the first
couple of sets. It's always hard to find rhythm maybe, let's be honest. Well,
I mean, it's hard to fire bullets the whole time, so you try to also find
some range. If he tees off first, it's hard to defend obviously.
是阿,在前几盘,我们并没有那麽多趟的来回。说真的,或许要找到节奏总是不容易的。
我的意思是,要整场都发出大炮是困难的,所以你试着找出可能。如果他先发球,要後攻
防御显然是困难的。
It is grass, after all. It's just not as easy to take that many balls out
and, you know, come up with amazing shots time and time again. That's why I
kept on attacking particularly I started to return much better as the match
went on because I played a decent first set in return.
毕竟,这是草地。只是说要一次又一次打出惊人的击球没有那麽容易。这是为什麽我一直
在攻击,特别是随着比赛进行,我开始回发更好,因为在第一盘,我有像样的回发。
In the second set I wasn't very happy and I tried to take some adjustments,
particularly on the second serve, and all those things worked really well.
Then I was able to be the aggressor once I got into the baseline rallies,
which wasn't the case in that second set, for instance, and maybe a little
bit of the first set, too.
第二盘我不是很满意,我试着做些调整,特别是在二发,所有的这些奏效了。之後,当进
入底线来回时,我能够扮演较有侵略性的一方,但举例来说像是在第二盘就不是这样,或
许在第一盘也有点不是。
------------------------------------------------------------------------------
Q. The crowd clearly wanted you to win today. Who would you rather face in
the final? If it is Andy Murray, do you think the crowd will be as supportive
on Sunday?
今天观众很明显希望你赢。在决赛你会比较希望对上谁?如果遇见Andy,你觉得在星期天
观众同样会如此支持你吗?
ROGER FEDERER: I thought it actually was very respectful towards both players
today. That's the feeling I got, particularly the first set, first couple of
sets. I don't want to say there was that much to cheer about, but the points
were awfully short.
我想今天实际上是对两名选手都非常尊敬。这是我的感觉,特别是在第一盘,前几盘时。
我不想说有那麽多值得欢呼,但分数都打得很短。
The guy that had the break was in control. There wasn't that nail biter
feeling quite yet. That started to come along in the third and fourth set, I
thought. But I did feel big crowd support towards the end. You felt like they
really wanted me to win, which is obviously a nice feeling.
有破发优势的人掌控比赛。还没有感觉到比赛有那麽紧张,我想在第三盘和第四盘时才开
始如此。但接近赛末时我的确感受到很大的群众支持。你感觉他们真的很想要我赢,这是
很棒的感受。
Now for the finals, of course I'd love to play Murray. I always say in
whatever country I am I like to play the local hero, I kind of call them, and
Andy is exactly that here at Wimbledon.
现在谈到决赛,当然我喜欢和Murray打球,我总是说不管在哪个国家,我喜欢和那些我会
称之为当地英雄的人打球,在温布顿这里正是Andy。
So I hope the match comes along, even though I like Jo very much. Here it
would be very special playing against him.
所以我期待比赛的来临,尽管我也很喜欢Jo。在这里和他对打会是非常特殊的。
I don't know. I hope I have some crowd support, but it's not the very most
important thing right now.
我不知道,我希望有一些观众支持我,但现在它不是非常重要的事。
------------------------------------------------------------------------------
Q. What is your biggest challenge going into this match, considering you've
been here so many times before?
这场比赛最大的挑战是什麽,考虑到你已经来到这里这麽多次了?
ROGER FEDERER: Uhm, I mean, I wasn't nervous at all today before the match. I
was almost a bit surprised I wasn't more nervous.
恩,我想今天在比赛之前,我并不紧张。我有点惊讶我没有更紧张。
But then again, I think that's good sometimes. That means I'm in a good place
mentally. And you got to be that for the finals, as well.
但话又说回来,我觉得有时候这是很好的。这表示我在心理上处於良好的情况。在决赛你
也应该如此。
Of course, there's a lot on the line for me. I'm not denying that. I have a
lot of pressure, as well. I'm looking forward to that. That's what I work
hard for. I've worked extremely hard since I lost that match point against
Novak last year at the US Open. My run has been extremely good. Now I have a
chance at world No. 1, at the title again all at once.
当然,还有许多。我不是要否认那些,我也有许多压力。我期待如此,这正是我所奋斗的
。自从去年美网对上Djokovic我输掉那个赛末点後,我非常努力。现在我有一个同时挑战
世界第一和大满贯金盃的机会。
So it's a big match for me and I hope I can keep my nerves. I'm sure I can.
Then hopefully win the match. But we'll see about that.
所以对我来说是场大比赛,希望我能保持我的发球。我确定我可以的。希望能赢下比赛,
但就让我们拭目以待。
------------------------------------------------------------------------------
Q. You spoke a moment ago about Andy being the local hero. What have been
your observations over the years on the weight of Murray mania and the
country's attention to this tournament and this player?
刚刚你提到Andy是当地的英雄。这些年来人们对於这位选手在这个赛事的关注以及狂热,
你的看法是什麽?
ROGER FEDERER: Well, it reminds me a little bit of Australia maybe because
you don't have the amount of players you do have from, say, from France or
from America. So the focus is more on one player or maybe a couple.
这有点让我回忆起在澳网,或许因为没有那麽多选手来自像是法国或美国。所以关注更多
是在一名选手上,或许是一些。
So I think this is what is so particular here in this country is that there's
so much attention on that one player, which is Andy Murray. Let's be happy
that he's such a great player that he lets that sort of hype last because he
always remains in the tournament for so long. I think that's what's
particular about it.
所以我想这是为什麽,特别是在这个国家,有那麽多的关爱集中在一名选手上,就是
Andy Murray。让我们高兴吧,因为他是如此棒的球员,让这股热潮持续,因为他总是在
赛事中走得很远。我想这是它的特别之处。
He's only going to get better as time goes by. That's what he's been proving.
It's going to be interesting to see if he's going to make it to the finals.
I'd love it, you know. Yeah, so I think he's actually handled it very well
from what I've seen from afar.
他只是需要随着时间过去,变得更强。这是他正在证明的。如果他闯进决赛了,会很有趣
。你知道,我喜欢这样。是阿,所以从我的角度来看,我想他实际上处理得很好。
------------------------------------------------------------------------------
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 120.126.68.12
1F:推 awestricken:感谢分享 星期日到底是谁主场呢 07/07 12:27
2F:推 tingkang:推翻译~~~ 07/07 12:30
3F:推 cursss:感谢翻译~ 07/07 12:35
4F:推 BarryDale:全球主场 vs 英国主场 07/07 12:41
5F:推 halfish:谁赢谁主场阿 07/07 12:50
6F:推 achang88:感谢翻译 07/07 12:55
7F:推 discoco:星期日到底是谁主场.. 这真的是蛮让人期待的 07/07 13:01
8F:推 dannyexpress:感谢翻译!!! 07/07 14:34
9F:推 hawk920412:不管谁赢观众都嗨吧 07/07 15:40
10F:推 allyp7985:谢谢翻译 辛苦了~ 07/07 15:44
11F:推 johnnyjack:感谢翻译 07/07 16:07
12F:推 charlie01:绝对是英国主场的机会大得多 不要期待了...XD 07/07 16:49
13F:推 dragon8332:一定是英国啦 别想太多... 哈哈 07/07 18:26
14F:推 sixsix666:感谢翻译 07/07 18:46
15F:推 ssrew2875:推翻译! 07/08 00:39
16F:推 hell2112:感谢翻译! 07/08 21:24