作者TwentyFour (二十四)
看板Fiction
标题[讨论] 优良译者?
时间Thu Apr 13 16:31:44 2006
有鉴於每次到图书馆借阅外来书都要一次借个两三个不同译者交错着看
大概看到一半才能决定要专心看哪一本
实在挺麻烦
在板上也常看见寻求推荐译者的问题
於是想请大家共同来分享自认不可错过的优良译者
最近读到特别喜爱的译者有:
费兹杰罗/乔治高
川端康成/高慧勤
珍奥斯汀/孙致礼
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.138.240.68
1F:推 imagewind:一百年的孤寂 / 宋碧云 04/14 10:47
2F:推 HideSun:孙致礼的翻译很棒! 04/14 19:13
3F:→ apato:乱入一下 好好的译名百年孤寂,实在很不喜欢变一百年的孤寂 04/16 20:01
4F:→ apato:(感觉就略逊了一筹) 04/16 20:02
5F:推 m6chew:与楼上同感 ^^ 04/19 12:12
6F:推 kikika:时代会变的,这两个词汇给人的感觉可能有程度的不同 04/20 00:09
7F:→ kikika:有时不见得文言会比较优雅 04/20 00:10
8F:推 raiderho:推kikika...不知为何,现在觉得「一百年的孤寂」比「百年 04/22 16:17
9F:→ raiderho:孤寂」多了点味道? 或许是数字能纾缓节奏。宋碧云恰巧 04/22 16:18
10F:→ raiderho:是很会注意节奏感的人,而这本名作也常用数字来控制节奏 04/22 16:19
11F:推 heancepaddo:喜欢追风筝的孩子/李静宜 08/24 14:24