作者kaleia (:D)
站内Fiction
标题Re: [问题] 漏网之鱼?
时间Tue Aug 8 18:06:20 2006
※ 引述《chenglap (无想流流星拳)》之铭言:
: ※ 引述《allison0616 (。艾栗森。)》之铭言:
: : 其实还有很多好看的小说还没有被翻成中文,
: : 像是Rebecca Walker(Alice Walker的女儿)的Black, White, and Jewish,
: : Ellen Douglas的Can't Quit You, Babe等等
: : 不知道还有什麽漏网之鱼,是大家觉得应该被翻译被出版的呢?
: 那当然是很多, 应该这样说, 好看的大多没被翻才是正常的事, 会被
: 翻的在英文书中, 也只是少数而已. 就像日本漫画也是大部份都没机
: 会被翻作中文版.
: 比方说, Sid Meier's Alpha Centunri 系列的小说吧. 「银河便车
: 指南」也没有被翻过成中文. Starship trooper 也没有, 这些都是
: 在外国很有名的小说.
: 而没记错的话, *似乎* Lord of the Rings 也是在电影推出之後才
: 有人翻. (待证)
早在1998年就由万象和联经2种中译版本
2001年电影和朱学恒的重译本 几乎同时推出
双管齐下,电影和中译本在台湾大卖
书上的版权页资料:
托尔金 (J.R.R. Tolkien) 原着:《魔戒之主》
(分为《魔戒同盟》1─4集,《双塔记》1─5集,《国王归来》1─4集)
(魔戒之主系列) 海舟 译 台北市:万象,1998年。
托尔金 (J.R.R. Tolkien) 原着:《魔戒I,第一部:魔戒团(上)》
张俪、郑大民、张建平 译 周克希 审订 初版 台北市:联经,1998年。
托尔金 (J.R.R. Tolkien) 原着:《魔戒首部曲-魔戒现身》朱学恒 初版
台北市:联经,2001年。
--
潜水已久的猫~
呼噜呼噜浮上水面~
(潜回去)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.33.26
※ 编辑: kaleia 来自: 218.175.33.26 (08/08 18:07)
1F:推 indigo:对噢,我只买了联经版,完全忘记万象版这回事 XD 08/08 18:52
2F:推 kaorc:比起联经版,虽然万象的翻译没那麽讲究,不过流畅多了 08/09 15:53
3F:→ kaorc:(小小声说)我对於「咕噜」这种翻法真是感冒到不行 XD 08/09 15:55