作者alankaren (alan)
看板FinalFantasy
标题Re: [讨论] FF7AC巨图代理中文版观後感(附惊悚图)
时间Sat May 27 17:01:46 2006
→ wx190:什麽叫太吹毛求疵,那翻译太离谱好吗?神罗电力公司?我还两 05/26 22:52
→ wx190:代电力公司勒。神战士又是什麽?拜托要赚钱不是这样赚的= = 05/26 22:53
推 HELLDIVER:“你一直没有任何消息“这个也是翻的有够离谱 XD 05/26 22:55
→ HELLDIVER:语音明明是说“以上是全部留言讯息“ 05/26 22:55
果然网路真的很容易误解
我已经有说他很多"是翻的很Orz...." 是有错蛮多的
但有些是用法上习惯的问题
像 岐视女人...准备毫不保留...何须输给一段回忆.....等等
都只是口语上的不同吧 实在称不上错误
看duo751111大的连结 他自己也有说有些是他吹毛求疵罗
可不是我说的
而神罗电力公司 他LOGO就是写Shinra electric power company啊
这样翻有错吗? 只是版友不习惯罢了
我的意思是 巨图当然有翻错 还要改进
(台版的很多漫画 电影 小说都多少会错)
但也不要一昧的全盘否定
他有心代理已经要给一点点肯定 总比龙祥做的好太多
※ 引述《alankaren (alan)》之铭言:
: 当然很多是翻的很Orz....
: 但有些就还好啦
: 可能是版友们先入为主了
: 因为我是直接看台压中文版(没看过网路版)
: 感觉也都还好(电玩FFVII也破过了)
: 哭么母亲其实还蛮好笑的啊 很酷的克劳德说出这句话很生动啊 哈~
: 像是 我应该让你绝望吧 你还是滚回我的记忆里去吧 等等.....
: 其实都还OK啊
: 我第一次看都不觉得怪
: 还有空中接力 他的英文字幕就是Alley-oop啊
: 所以是因为先看了别的版本 所以版友们会觉得一整个不习惯
: 当然巨图是有要改进的地方啦
: 但版友们也不用太吹毛求疵了
: ※ 引述《duo751111 (卤蛋妹)》之铭言:
: : 偶然在巴哈版看到
: : 就是前阵子被大家批评到不行的巨图代理的正式中文版
: : 听说里面的翻译真是烂到会让人吐血是吧.....
: : 那麽....
: : 就让大家也看看传说中的
: : "FFAC正式中文版" KUSO字幕版!!
: : http://blog.webs-tv.net/inlo/article/2031911
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.187.114.48
※ 编辑: alankaren 来自: 218.187.114.48 (05/27 18:02)
1F:推 HELLDIVER:你不是也同意“错很多“吗? XD 05/27 22:21
2F:→ HELLDIVER:这是在baha看到的网站,里面有AC的日文对话 05/27 22:45
4F:→ HELLDIVER:点选上方“library“第一栏第二项就是ac的日文对话 05/27 22:47
5F:→ HELLDIVER:…话说,“吹毛求疵“一词是指没什麽大问题,所以在 05/27 23:10
6F:→ HELLDIVER:小毛病上钻牛角尖、鸡蛋里挑骨头 05/27 23:12
7F:→ HELLDIVER:不过巨图这部FF7AC显然不适用“吹毛求疵“一词 XD 05/27 23:13
8F:→ HELLDIVER:因为毛病太多了 ^^a 05/27 23:14
9F:推 shiawase:巨图其实满可怜的..囧..他只是代理..翻译是哥伦比亚公司 05/28 01:18
10F:→ shiawase:的问题吧..实在搞不懂是怎麽找翻译的..沦为笑柄 05/28 01:19
11F:推 reich3:如果我请译典通翻译英文字幕,不知道翻译品质会不会更好 05/28 01:19
12F:推 chicobo:楼上的,我想不会XD 05/28 03:07