作者stranck (官网挂了 唉... 好落寞)
看板Francais
标题Re: [问题] 关於法语发音以及动词Avoir
时间Thu Aug 3 07:53:38 2006
※ 引述《Androgyne ()》之铭言:
: ※ 引述《littlecuter (一直做你的宝贝^^)》之铭言:
: : 大家好 >"<
: : 最近在听教育广播电台的Bien_Joue、Reflects课程
: : 两者都大概听了10多个钟头了...(发音课程上完了)
: : 但是一直有个疑问
: : 法语的子音(b、p)(d、t)
: : 这两组每次老师在念的时候
: : 我都分不清楚
: : 例如: 害怕 p-e-u-r
: : 我以为是 b-e-u-r
: : 刚刚翻了字典我才知道原来是 p 不是 b
: : 怎麽办呢?
: : 在现实生活中也是这麽难辨别吗?
: 等你听到一千小时的时候其实就知道了。:p
: 我们学的汉语并没有有声跟无声子音的区分,只有有气无气。ㄅ无气,
: ㄆ有气,ㄉ无气,ㄊ有气。所以假使你的耳朵其实在期待有气的p,听到法文
: 的p和b就会难以区分。因为他们不是这样分的。
: 发音课程中间没办法整句整句地讲。事实上能整句讲、不会刻意强调的
: 时候你听bon跟pont就会不太一样,bête跟pète(小朋友不要学)也会不一
: 样。
没错。
我们常常把英文里的 p、b、t、d、k、g (或国语里的ㄆㄅㄊㄉㄎㄍ),
习惯性地套到别的语言上;
有个很好的例子,
就是电影《The Dreamers》里,
Matthew 跟 Isabelle 第一次讲话时,
讲了 "Pardon" 後,
Isabelle 立刻就问他 "What are you, English?"
因为...
很明显地,
Matthew 在讲 Pardon 时那个 P 的发法是跟英文一样的...
虽然在德文里的 p、b、t、d、k、g 的关系跟英文基本上是一样的 (除了在字尾),
不过,
在很多语言里,
像义大利文、西班牙文、法文、俄文等等,
p-b、t-d、k-g 的关系,
大都是有声 (voiced) 跟无声 (voiceless) 的关系。
(俄文有例外的例子,但这边不用讨论吧 XD)
所谓的有声,
就是声带振动;
而无声跟有声的对比,
在英文里,
有... (目前只想到这两个)
s - z
thing 的
th -
that 的
th
而在法文里 (或上面提到的一些语言),
都是这样...
有声 - 无声
b - p
d - t
g - k
而不像英文一样,
是送气跟不送气的差异~
其实发现到真正的有声跟无声的 b、p... 的差异,
实际上是花了我蛮长的时间的...
所以不用在意太多,
很多人都有过一样的疑惑 ^ ^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 222.167.202.172
※ 编辑: stranck 来自: 222.167.202.172 (08/03 07:55)
1F:推 bona:糟糕,有声和无声跟送气不送气有什麽不同呀? 08/03 15:07
2F:→ stranck:先不要考虑送气的问题,以 b-p 来讲, 08/03 15:31
3F:→ stranck:先把他们当作像英文的 b 来发,但遇到 b 时声带要震动, 08/03 15:32
4F:→ stranck:遇到 p 时声带则不要震动,可以轻快一点地把它给带过去。 08/03 15:33
5F:→ stranck:虽然 IPA 将送气的 p 归在 p 的一种变化,但我觉得 08/03 15:36
6F:→ stranck:送气的 p 真的跟 p 很不一样... orz 08/03 15:36
7F:→ freshin:b有点像是台语"马"的一声 08/03 22:06
8F:推 eternity0813:推这篇 太受用无穷了^^ 08/08 01:51