作者alexia115 (Alexia)
看板Francais
标题Re: [问题] 复合名词?
时间Fri Dec 22 03:21:07 2006
※ 引述《Sevoir (Dessine-moi un mouton!)》之铭言:
: 有, 例如savoir-faire, 但较德文或英文来得少很多.
: 英文的复合名词通常有如下的演化:
: paper work --> paper-work --> paperwork
: 当两个字连在一起之前, 可能分离或加dash的复合名词已经用了好一阵子了.
: 但法文很少.
我不清楚英文和德文的情形如何
但最近上了些词汇学的课
感觉法文的复合字还是不少
尤其是社会发展带来许多新字,造字有时也以复合名词的型态出现
一般复合字(mots composes)的组合有几种
名词--
(1) V + N 例: pique-assiette 经常吃霸王餐的人
(2) N + N 例: mot-cle 关键字
(3) preposition + N 例: sans-coeur 冷酷无情ou胆小鬼
(4) groupe verbal 例: touche-a-tout 管家公(婆)
(5) phrase 例: sauve-qui-peut 快逃啊!
(6) N + adj或adj + N 例: poids lourd大胖子, grand magasin
(7) N + prep + N或infinitif 例: pomme de terre, chambre a coucher卧房
代名词--
(8) adj + adj 例: sourd-muet 聋哑
(9) adj + N 例: bleu ciel
(10) prep + N 例: sans-gene 没礼貌
(11) adv + participe 例: clairevoyant 有远见的
动词--
(12) V + N 例: prendre froid 着凉
(13) V + determinant + N 例: prendre la mouche 生气
(14) V + adj 或 V + adv 例: voir rouge 气到抓狂
另一种组合字是用拉丁或希腊字做前缀词或後缀词
这是最常见的,很多新字都以此方式造字
例: geologie 地理 geo=terre地, logie=science
un avant-propos 前言
依上面这些原则出现的字,名单又臭又长
有的和原本的意思差了很多,容易误解
例:une maison close 不是关门的屋子,是指妓院
un prix-plancher 不是黑板上的价钱,是指最低价
我觉得有时还挺困扰的呢!^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.3.142
※ 编辑: alexia115 来自: 124.8.3.142 (12/22 03:24)
1F:推 stranck:忍不住推一下 12/22 18:28