作者skygge (Du bonheur)
看板Francais
标题Re: [问题] 一句中文slogan翻成法文
时间Sun Feb 18 00:27:48 2007
※ 引述《cogitate (NN NNNNI》之铭言:
: 探索台湾两大魅力城市
: Decouvrir les deux villes charmant de(en?) Taiwan!
: 哪假如要加入最高级的话要怎麽说呢?
: Decouvrir les deux plus charmant villes de(en?) Taiwan!
De/couvrir les deux villes les plus charmantes du Tai"wan!
^^ ^^
une ville 要用du
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.108.37
※ 编辑: skygge 来自: 218.164.108.37 (02/18 00:28)
※ 编辑: skygge 来自: 218.164.108.37 (02/18 00:44)
1F:推 cogitate:感激!! 02/18 02:15
2F:推 requiem:Taiwan是很敏感的问题,一般用法不带冠词,或是用 02/21 09:33
3F:→ requiem:l'ile de Taiwan 02/21 09:34
4F:推 nouvellesyun:没看过你的说法ㄝ 02/22 04:33
5F:推 requiem:简单讲就是ville de Taiwan,台湾跟巴黎或是纽约ㄧ样没有 02/22 06:12
6F:→ requiem:冠词,请查wikipedia或法国在台协会等网页看用法 02/22 06:17
7F:推 skygge:基本上,想知道法国人真正的用法可以去google france打上 02/23 00:47
8F:→ skygge:du Taiwan或de Taiwan按搜寻知道她们的用法是哪个。 02/23 00:48
9F:→ skygge:他还有文法上的原因,我一并po文回在下方。 02/23 00:48
10F:→ nouvellesyun:虽然三楼说的没错,但是台湾跟巴黎一样都没冠词... 02/23 04:32
11F:→ nouvellesyun:就令人觉得不如加上冠词吧XD 02/23 04:32