作者clove0214 (汪汪)
看板Francais
标题一首诗
时间Tue Jul 17 14:03:16 2007
朋友发现的一首诗
觉得不错
大家看看吧^^
《L’incertitude》
Loin de toi, ni pleures ni soupirs
远离你 不哭泣也不叹息
Aucun trouble naissant a l’heure de ta venue;
你的到来不会引起任何烦扰
Mais si ton absence dure et n’en finit plus,
可如果你持续消失再也不复还
Rien ne me comble, quelqu’un me manque
什麽也无法使我满足 我在思念某人
En languissant, je me demande tout court:
无精打采的 我只问自己
Est-ce de l’amitie ?Est-ce de l’amour?
这是友情吗 这是爱情吗
Combien de chagrins ! mais jamais
多少的忧愁 可我从未
De mes larmes tu ne fus temoin.
在你面前流泪
J’ai perdu mon chemin, errant sans raison
我迷路了 无目的的乱闯
Et me suis retrouve au seuil de ta maison
最後独自的 发现在你家里面
Mais a tes cotes, je me demande toujours,
但在你身旁 我一直问自己
Ce qui m’a guide:l’amitie? ou l’amour?
指引我来的 是友情 是爱情
Quand tu t’eloignes je suis incapable
当你远离 我没有办法
De redessiner tes traits dans mes pensees instables.
在我变换的思想中找到你的轮廓
Ton visage n’est plus qu’un reflet mouvant,
但奇怪的是 无论我多努力
L’esprit capitule, ton portrait le surprend
你的脸庞都刻在我记忆的深处
Et dans tes yeux je cherche en retour:
在你的双眼中 我寻找答案
Est-ce de l’amitie ?Est-ce de l’amour?
这是友情吗 这是爱情吗
Je te donnerais ma vie et mon c?ur.
我愿为了你献出生命
J’irais en enfer pour ton grand bonheur.
为了你的幸福我宁可下地狱
Et malgre mon ame tourmentee,
即便我的灵魂受尽折磨
Je pourrais devenir ton havre de paix.
我愿是你平静的避风港
Alors je me demande encore et toujours:
而我仍不断的问自己
Est-ce de l’amitie ?Est-ce de l’amour?
这是友情吗 这是爱情吗
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.129.135
1F:推 CPS1:歌词 07/18 02:46
2F:推 sinvia:推 我也喜欢 07/19 00:35
3F:推 ailejoana:一楼说是歌词..那请问是谁的歌呀? 07/26 14:41