作者bof (蔷薇与乔麦田)
看板Francais
标题Re: [问题] 请问一句话..
时间Fri Jun 27 13:59:35 2008
※ 引述《yeary (重新来过)》之铭言:
: 撷取一段:
: Il y a bien longtemps, les moutons e/taient entie\rement libres:
: Ils mageaient et be^laient quand bon leur semblait.
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 请问quand bon leur semblait 在这边是什麽意思呢?
: 该怎麽翻译?
: 谢谢回答~
有推文说「高兴就吃、高兴就叫」是不对的
bon这个形容词虽然大体上是「好」的意思
但特别有指「食物好吃」的意思
在 quand bon leur semblait
还省略主词「食物」
所以翻译可以是:牠们随意地吃着,若觉得好吃就咩咩叫
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.147.181
※ 编辑: bof 来自: 59.115.147.181 (06/27 14:29)
1F:→ degoutduncu:个人认为推文的说法比较接近entierement libres 06/28 00:29
2F:推 CPS1:嗯嗯同楼上 06/28 00:31
3F:→ bof:查了一下 的确是这样 quand bon leur sembler应该是惯用说法 06/28 03:02
4F:→ bof:这篇就当作负面教材好了... 06/28 03:03