作者gilibabe (lonely bye bye)
看板Francais
标题[问题] 关於"看"或"说"的法文差异
时间Sat Nov 29 15:31:49 2008
写作文时碰到的困扰 (ˊ口ˋ)a
例如: parler/dire
voir/regarder
ecouter/entendre
...等等
诸如此类中文都是差不多的字
但在法文上有差别
想请教板上的高手,详细一点的解释(或者例句)
或是集思广益一下其他类似的单字:-)
merci!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.239.28
1F:推 retsmah:如果会英文的话跟英文差不多 11/29 16:34
2F:推 stranck:voir 是看到,regarder 是看 11/29 17:10
3F:→ stranck:trover 是找到,chercher 大部份情形都是去找 11/29 17:11
4F:→ hzj:voir=see? regarder=watch or look? 11/29 20:19
5F:→ Gili617:ecouter比较像是认真听一件事情...听人家说话或听音乐...? 11/29 22:35
6F:→ Gili617:entendre 比较没有花心思,像是听见隔壁讲话或风声那类? XD 11/29 22:37
7F:推 nihiliste:楼上,entendre也有理解的意思,所以你应该说反了。 11/29 23:51
8F:→ nihiliste:同理,voir跟regarder细微差别就在於前者只要眼睛张开 11/29 23:52
9F:→ nihiliste:就算voir,後者则是有意识的,有意向的,有某种程度的 11/29 23:54
10F:→ nihiliste:思考在其中。 11/29 23:54
11F:→ nihiliste:parler有主题sujet,dire则未必,举凡用嘴形成字词的行 11/29 23:58
12F:→ nihiliste:为都是dire。 11/29 23:59
13F:→ nihiliste:自我纠正一下我对楼上entendre跟ecouter的看法。这两个 11/30 00:05
14F:→ nihiliste:动词显然很难区别,因为听觉的特性,我认为差别只在於 11/30 00:07
15F:→ nihiliste:文法上的用法。 11/30 00:07
16F:推 stranck:ecouter 就像是 listen,entendre 就像是 hear 11/30 00:26
17F:→ stranck:当然,entendre 也有其他意思,就像楼上所说的那样 11/30 00:26
18F:→ gilibabe:感谢以上诸位! 12/01 01:23