作者epingchris (石川)
看板Francais
标题Re: [问题] in与un
时间Wed Dec 3 23:18:49 2008
好吧,有音有真相。
我发现有这个现象是在听以下的连结中的声音档练习的时候:
http://french.about.com/library/listening/bl-amoiparis.htm
我在此列出第1~6章中,我观察到有出现的地方:
1. Rencontre dans un train
(1) ...dans le TGV de Bretagne à Paris
*.
(6) Mary: Je m'appelle Mary
*.
(11) Claudia: ...j'habite avec Sophie à Paris
*.
(14) Mary: ...Moi aussi je vais étudier à Paris
*.
2. Une petite faim
(13) Claudia: ...Allons déjeuner
*!
(20) Mary: ...Regardez le chteau
*!
(24) Sophie: ...avec un oeuf au plat dessus
*.
(36) Eric: ...Nous allons tous étudier à Paris
*.
(37) Patrick: ...comment est-ce que tu connais Sophie
*?
(39) Sophie: ...j'habite avec Sophie à Paris
*.
3. Sortie au cinéma
(4) Sophie: ...comment ça va depuis mercredi
*?
(10) Sophie: ...et te faire plein d'amis
*.
(11) Mary: ...A quelle heure et o
*?
4. Sophie cherche une tenue
*
(21) Mary: A quelle heure est la cérémonie
*?
(22) Sophie: ...et la réception est à sept heures et demie
*.
(26) Mary: Bref, tu cherches quelque chose de passe-partout
*.
(27) Sophie: je ne veux pas passer inaperçue
*!
(47) Vendeuse: Oui, c'est un très joli tissu
*.
(54) Sophie: Merci. Qu'en penses-tu, Mary
*?
5. La rentrée
(20) Sophie: ...et te faire plein d'amis
*.
(42) Mary: Au revoir Patrick, à samedi après-midi
*...
(43) Sophie: ...Bien joué, Mary
*!
(44) Claudia: ...et de la subtilité
*!
6. La fête
没发现……(也许分心了)
综合以上的记录,我观察到几点:
一、通通出现在句尾。(真要推广的吧,我顶多能想像出现在rhythmic group结尾)
二、[i]和[y]最多,[e]其实蛮少的。令人意外的是也有一些[u]和[o]的後面出现。
三、这个气音应该不适合用[ç]来标;第一,我去听了一下德语,实在不像;第二,
在[u]和[o]的後面出现时比较像[x]的音。就这点来看,也许类似德语里的ch,
不过感觉是松很多。也许要加一个lowering diacritic?(但也不是approximant~)
四、就目前观察,是没有发现到前面的字音的影响
(inaperçue有/ici没有;mercredi有/),
也没有发现字尾子音的有无的影响(Paris几乎都有/;Sophie有/amie有时候没有)
不过以上的样本还是太小,我觉得还是应该多观察并蒐集语料;
另外这毕竟还是在录制听力教材的情境下的声音档;如果是新闻播报、或是日常会话中,
这个气音现象出现的频率及位置也有可能有所不同。
: → stranck:另外,我想,你可能将中文的发音习惯带到其他语言去了 12/03 00:11
: → stranck:国语,以居、诸、基为例,发音的时候,在发出ㄐ、ㄓ的同时 12/03 00:13
: → stranck:就要将後面母音的嘴型带进去。像是基,你不是先发ㄐ去掉 12/03 00:15
: → stranck:ㄧ的那个子音,然後再接ㄧ;发诸的时候,也不是先发个ㄓ, 12/03 00:15
: → stranck:再接ㄨ ... 但是,我想德文也好,英文也好,法文也好, 12/03 00:16
: → stranck:是不用这样的。不然的话,念英文的时候,像是 she, 12/03 00:17
: → stranck:如果你发 sh 的时候已经做了 [i] 的嘴型的话,听起来就... 12/03 00:18
: → stranck:而像是 tea,如果发 t 的时候,已经摆好 [i] 的嘴型、舌位 12/03 00:19
: → stranck:那麽就会无法体会出颚音化的那个 t (超出范围,抱歉) 12/03 00:19
另外,虽然是题外话,不过我觉得这里用国语来比喻刚好不太适合。
国语里,[ㄐㄑㄒ]与[ㄗㄘㄙ]就语音结构的层面看,
我认为是几乎可以视为同位异音(allophone)了。(ㄓㄔㄕ的发音特质太特殊了,先不谈)
後面接的母音完全是互补的,没有「ㄗㄧ」也没有「ㄐㄨ」,
所以把它想成是深层的同一音素/ts/在母音环境不同下的不同呈现也不是不可能。
(编辑:虽然好像比较通用的分析法是把[u]和[y]视为allophone,可是我觉得:
那这样子[i]呢?不太合理吧?)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.242.51
※ 编辑: epingchris 来自: 140.112.242.51 (12/03 23:36)
1F:推 Akali:最後那部分原po 应该去看一下声韵学喔 12/03 23:53
2F:→ Akali:ㄓㄔㄕㄖㄗㄘㄙ 有注音和拼音里面没有的隐形元音 12/03 23:54
3F:推 Akali:然後我觉得是 allophone 就是 allphone ~ 没有"几乎" ~ 12/04 00:01
4F:→ Akali:看版上有没有声韵学大师来讲解一下 12/04 00:01
5F:→ epingchris:??那个隐形元音我知道啊 但跟我所讲的有何违背吗? 12/04 18:08
6F:→ epingchris:还有是否为allophone的认定本来就有不同的看法,所以我 12/04 18:09
7F:→ epingchris:觉得写"几乎"还是比较保险一点 12/04 18:09