作者doris0825 ( 丑歪肥笨宅 )
看板Francais
标题Re: [文法] 几个文法问题
时间Wed Mar 4 16:38:21 2009
※ 引述《norden (北)》之铭言:
: 1.La maison e'tait adossee a' des rochers et les pilotis qui
: la soutenaient sur le devant baignaient deja dans l'eau.
: 这句话出自於Camus异乡人, 请问这句话该如何翻译
les pilotis (qui la soutenaient sur le devant) baignaient deja dans l'eau.
把句子独立出来 不晓得这样是不是比较好理解
用英文的角度来解释 一般人应该都是英文概念比较ok (?)
以一个简单句子为例 The boy (who stands there) is John.
stands, is 都是动词 都接在who关代後面 即是你所谓的两个动词
括号拿掉句子一样成立,这是关系代名词当作补语的作用 (呃 希望我文法的term没说错
: 以及这句话为何会有soutenaient 和 baignaient 两个动词存在呢?
: 2. 1,5 million 一百五十万 那个逗号该如何用法语, 西班牙语, 德语表达呢?
: 3. C'est au palis du Luxembourg, construit a' l'origine pour
: Maie de Medicis au de'but du XVII siecle, que siegent les 319 senateurs.
: 这儿的Que siegent les 319 senateursg该如何翻译呢?
.........que siegent les 319 senateurs 这319个参议员在位的时候(指17世纪初)
这边一样是关系代名词的概念 希望这样够清楚了~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.68.138
1F:→ doris0825:对了 我只是进来问个问题顺便解答 不一定是最好最正确的 03/04 16:47
2F:→ doris0825:希望有帮到你XD 自己理解是一回事 教人又是另一回事XDD 03/04 16:48
3F:推 norden:所以La maison只是座卧在岩石上而非在岩石及底基上 03/04 17:40
4F:→ norden:整句话有两句主词la maison 及 les pilotis 03/04 17:41
5F:→ norden:翻译为房子座卧在岩石上和其支撑的底基浸泡在水里 03/04 17:43
6F:推 norden:卢森堡宫殿在十七世纪初建立时, 其背景为319个参议员在位, 03/04 17:46
7F:→ norden:为何这儿的sieger时态使用现在式呢? 03/04 17:46
8F:→ norden:谢谢你耐心地解答这三个问题呢:) 超感动的唷~~ 03/04 17:48
9F:→ doris0825:那整句都是现在式啊 应该是陈述一个事实吧 03/04 18:01
10F:推 astonishing:同意doris大的文法解析 03/11 12:15