作者ouilyn (C'est la vie.)
看板Francais
标题[文法] 虚拟式"住"
时间Wed Apr 1 12:16:09 2009
Je suis heureuse de te connai(^)tre
et je souhaite que tu vives heureusement a Taiwan.
第二句是说:希望你在台湾过得开心。vivre第二人称虚拟式是vives吗?
昨天被老师改成viennes,可是这是venir的虚拟式。不知道老师有没有误会我的意思?
所以,想请问各位到底是哪一个动词呢?
感谢答覆!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.127.60.224
1F:推 cch0731:老师改的意思是合理的 我猜只是老师误会你想表达的东西 04/01 17:55
2F:→ ouilyn:所以是vives还是vinnes? 04/01 21:13
3F:→ crystaloops:vivre第二人称虚拟式是vives 04/02 21:28
4F:→ crystaloops: 没错 04/02 21:29
5F:→ crystaloops:但是vivre我觉得比较有活着的意思 04/02 21:30
6F:→ crystaloops:老师改之後有你很开心的来台湾(对方不是台湾人吧?) 04/02 21:31
7F:→ ouilyn:嗯,那请问c大怎麽改比较好呢?虽然我卡片已经送出去了… 04/02 22:53
8F:→ crystaloops:viennes 04/02 23:20
9F:→ crystaloops:我个人觉得是venir a taiwan比较好耶 04/02 23:21
10F:→ dico1999:第二句的祝福话,法国人应该不会这样祝耶 04/03 13:25
11F:→ ouilyn:感谢楼上的各位回答,下礼拜再问法国人他们都怎麽用。 04/03 22:12
12F:→ rexclon:第二句"希望你在台湾活得快乐" 感觉台湾是另个世界耶… 04/10 03:08