作者s6031417 (曦和)
看板GBF
标题[情报] 从今以後的GBF摘译
时间Thu Feb 1 12:31:22 2018
1.在side story追加『罗波密』
2.
2/9开始复刻双犬讨灭战,
并且可兑换水弓跟狗铳追加1
3.
2/11开始『第一次的情人节』活动复刻
不论是难度、故事都有做调整跟更新
还追加了新的的挑战关
4.
古战场跟上次提到的一样
预定为光属性boss
3月不开古战
5.
只限一次机会让各位变更战货抽的天星器对象,一次古战农满两种80箱将不再是梦想!?
但也因为上述的变更,所以45箱之後的箱子之内容物数量将会大幅提升。
6.
战货内的sr解放武将会变更
(该角色为2015日本活动『beyond the sky』之限定角色,现在无法入手)
7.
古战眼球一律变成单人关
8.
C组一胜的奖励除了勋章10之外再追加1000战货(不适用於追加报酬)
9.
预估会调整hell95.100会得到的经验值
10.
『限定武』解放
对象是莉夏武跟鸡丝武
分别在中旬(笑)跟下旬(大笑)解放
特别透露了鸡丝短解放後的技能为
『闇之三手』
奥义与『四天刃.真』有相同幅度的连击up
11.极限D天技能调整
变成也不会让boss的hp特动发动了!?
调整日期为2/14古战预选当天
尊爵不凡(所以那个狗妹呢..?)
11.
关於对无属性的敌人所触发的爆击
现在除了打U巴之外,打其他无属敌人时也会爆击了,
另外,除了U巴的领域效果之外,
其他无属敌人对我方发起的攻击不会爆击
预定在二月下旬更新
12
追加共斗最终章
与之同时开放职业武新上限
可以到200级
13.追加若干LB(都是sr以下懒得翻)
14.
之前提到在四周年预定透过活动配发的
弱化版主神召
将也能设定成好友召唤石
15.其他今後的更新
自动贩卖机能.骑空艇自动强化
仓库上限变成200
『任务的登录编成』、『好友召唤的属性纪录』、『敌方hp%数』变成预设
附注:
『任务的登录编成』就是
这次玩家打某个关卡选了特定属性
下次再重复挑战时就会帮玩家继续保留该选择,不用另外再重新选择一次
16.
cystore追加活动专用巧克力
17.
四周年生放日期决定!
於3/4(日)的晚上放送!
以上,因为是摘译所以不足之处尚请见谅
-----
Sent from JPTT on my HTC_X9u.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 39.9.136.223
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/GBF/M.1517459485.A.341.html
※ 编辑: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 12:34:23
1F:→ OscarShih: 波罗蜜 02/01 12:33
菠萝萝卜秘
※ 编辑: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 12:34:58
2F:推 dolphintail: 极限 ..应该翻成限定吧 02/01 12:44
弄错字了(汗
3F:推 subaru94: 农场又扩建啦!02/01 12:51
4F:→ cxv61304: 队伍记忆跟王hp%数那段错了02/01 12:54
5F:→ cxv61304: 应该是不用透过on/off设定 预设就会有这功能02/01 12:55
原来
6F:推 linchen1121: 还没有新方阵啊02/01 12:58
7F:→ s28113206: 新方等生放後吧02/01 13:00
8F:→ harehi: 莉夏那把也是短剑 虽然看起来不像02/01 13:01
我修!
※ 编辑: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 13:09:12
※ 编辑: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 13:09:33
※ 编辑: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 13:12:12
※ 编辑: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 13:13:08
※ 编辑: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 13:15:35
9F:→ KoyamaKyo: リミテッド(limited)02/01 13:44
10F:→ KoyamaKyo: 多く复合语の形で用い、限定された、特别の、などの意02/01 13:44
11F:→ KoyamaKyo: を表す。02/01 13:44
12F:→ KoyamaKyo: リミット(limit)02/01 13:45
13F:→ KoyamaKyo: 限度。限界。02/01 13:45
啊~ 原来 那的确是限定角(汗
14F:→ mikosara: 别再从今而後了02/01 13:50
15F:→ eyes8168: 我觉得就直接写limited就好,绝对不会有争议XD02/01 14:14
16F:→ gemini9527: 看得懂就好了吧 一堆人中日文夹杂 我也是看得很啊杂 02/01 14:20
17F:→ OscarShih: 莉米提德版 02/01 14:25
18F:推 owenlee: 没关系啦 大家看得懂就好~如果真要说的话 限定角比较妥 02/01 14:50
19F:→ owenlee: 奥斯卡 又再调皮了 莉米堤德板XD 02/01 14:50
20F:推 racheat: 所以可鲁铳跟浑身弓从最高6把变成最高7把吗? 02/01 15:06
21F:推 millcassee: 我的水跟肝到底够不够农阿.... 02/01 15:09
※ 编辑: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 15:19:52
※ 编辑: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 15:20:23
※ 编辑: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 15:20:41
※ 编辑: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 15:21:14
22F:→ KoyamaKyo: 虽然"从今而後"不能算错,不过直接用"今後"应该好点? 02/01 15:40
23F:推 lsd25968: 这个标题已经沿用好几个月了 怎麽突然才有人说要改标题 02/01 15:46
24F:→ lsd25968: 文字本来就是看得懂就好 钻牛角尖就免了 发文者辛苦了 02/01 15:47
25F:推 millcassee: 我觉得标题用哪一个都还好阿.... 02/01 15:48
26F:→ OscarShih: 反正...不管是极限,或限定, 我都没有.rmvb 02/01 15:54
27F:推 sun865717: 谢谢翻译~ 02/01 15:58
28F:→ fkzj: 13 看起来是所有之前没 LB 技的合作活动 SR 角色? 02/01 16:13
29F:推 lav1147: 感谢翻译 02/01 16:49
30F:→ watanabekun: 并非突然才有意见 推文每次都有出现对翻译的吐槽啊 02/01 16:59
31F:→ hollowland: 极限角应该说每个人都知道是翻错 算是故意玩梗的 02/01 17:05
32F:→ hollowland: 有些约定俗成的梗(or黑话)不一定是大众都能接受的 02/01 17:06
33F:推 aa279053: 感谢翻译 02/01 17:32
34F:→ mikosara: 如果一直都只是「看得懂就好」或钻牛角尖 那也不需要翻 02/01 18:04
35F:→ mikosara: 专业翻译了吧 02/01 18:04
36F:推 jetstrike: 要再来一次翻译之乱吗 爆米花可乐已经准备好了 02/01 18:05
38F:推 trollfrank: 补个连结 02/01 18:06
39F:→ watanabekun: 不过在BBS寻找专业翻译是否搞错了什麽 02/01 18:07
40F:→ mikosara: 当然不是说在BBS 只是提昇水准并不是坏事 02/01 18:09
41F:→ watanabekun: 不是坏事却也不是必要之事 业余+无偿行为 开心就好 02/01 18:12
42F:→ weiyilan: 对这种无偿我只要求看得懂不要超译或是完全错误就好 02/01 18:14
43F:→ OscarShih: 这个还好吧那A阿馁 02/01 18:24
44F:→ sudekoma: 也许根本就没有专业翻译...或者人人都是专业翻译... 02/01 18:39
45F:→ sudekoma: 老爸老妈、大哥小妹、男孩女孩, 只要有心,人人都是(r 02/01 18:40
46F:推 dolphintail: 哎呦我没有恶意,单纯不知道翻极限角是故意玩梗的 02/01 18:41
47F:→ agus1007: 是玩梗吗 我一直以为是因该应该这种让人翻白眼的误用 02/01 18:53
※ 编辑: s6031417 (39.9.136.223), 02/01/2018 18:55:13
48F:推 lsd25968: 应啦干 02/01 19:05
49F:推 subaru94: 让荷包井绷到极限无误 02/01 19:09
50F:推 s8510785107: 无限期支持板众募款聘一个专业驻板翻译师(? 02/01 22:46
51F:→ GazerLahn: 支持机器人八口 02/01 22:53
52F:推 nija: 一直都觉得看得懂就好,不过出现争执也不错,看戏看戏(拉 02/02 03:53
53F:→ nija: 椅子 02/02 03:53
54F:推 kuma5566: 争え...もっと争え... 02/02 04:14
55F:推 poor147: 你拉椅子 3楼会抗议 02/02 12:28
56F:推 fhsvnx: 感谢翻译 02/02 12:35
57F:推 jackervator: 大家别吵架r 02/02 13:34
58F:→ watanabekun: 翻译难为呀 口气不够卑微还会被安个乱板挑衅名堂水 02/02 16:26
59F:→ watanabekun: 桶 02/02 16:26
60F:→ st093: 所以一直被遗忘的莉夏 究竟能不能起飞呢 02/02 16:30
61F:→ hollowland: 楼楼上我觉得那有87%是你自己回应的问题... 02/02 16:37
62F:→ watanabekun: 无论如何现状就这麽单纯:在这边做翻译没甜头可言 好 02/02 16:45
63F:→ watanabekun: 一点就几个人花五秒钟罐头推文谢翻译 02/02 16:45
64F:推 watanabekun: 糟一点就被(通常自己也不去翻译的人)嫌或找碴 02/02 16:47
65F:→ watanabekun: 固定驻点的翻译员大概是比版主志愿者还奇葩的存在吧 02/02 16:53
66F:→ eyes8168: 有种楼又要盖歪的预感 02/02 17:05
67F:→ watanabekun: 真是个喜欢混乱的坏孩子呢 夜夜 02/02 17:56
68F:推 fff417: 赞赞 推翻译 02/02 18:11
69F:推 fhsvnx: 更好一点的就是像我看完整篇文章含推文发自内心的感谢翻 02/02 18:20
70F:→ fhsvnx: 译(? 02/02 18:20
71F:→ owenlee: 渡边有理 难怪翻译文都在巴哈(? 02/02 22:49
72F:→ GazerLahn: 巴哈那边的翻译更乱七八糟,很爱讲明明就没有的东西 02/02 23:36
73F:→ aa279053: 都是别人的问题啦!!! 02/03 00:25
没事没事(?)
我最怕的是像这次刚开始有些地方看错翻错
一些固定词汇或是称呼...
反正也没有中文官方词汇库让我统一,所以还算满轻松的(?)
※ 编辑: s6031417 (27.246.76.248), 02/03/2018 01:08:04
74F:推 JJJZZs: 又没收钱 一些名词怎麽讲没关系吧 02/03 02:36
75F:推 GazerLahn: 看错翻错很正常,别人会提醒,不要加油添醋就行了 02/03 08:36
77F:→ mythnc: 原文 02/06 11:59
(jackervator 删除 catfod 的推文: 板规三)