作者Natalia (金剑随我三千仗)
看板GIDT
标题Re: 洪凌
时间Wed Jun 7 16:04:39 2006
这世界上到底有没有除了把布希亚揪出来逼他说清楚之外的方法,
可以理解布希亚在想什麽?
我想扔了这本书。
※ 引述《Natalia (金剑随我三千仗)》之铭言:
: 翻译布希亚的那本书拟仿物与拟向,让老娘非常不爽。
: 看不懂就算了,本来就是看不懂。
: 不爽的是,他有些关键词括号放原文,你们知道他放什麽文吗?
: 法文,他妈的法文。
: 算他行,懂法文、还能翻译法文,但他有没有想过,
: 你放法文是有几个能看得懂?你不如不放,放了等於是炫耀。
: (是怎麽样?现在是台湾人多数都懂法文吧)
: 其次,我居然看到这样的翻译「正港的」
: 什麽东西啊
: 我当然知道什麽叫做「正港的」
: 可是你塞在一大堆已经不懂的名字当中,
: 你这样的形容词是要干嘛?采用台式的口语入字来翻译,
: 原文又用不算普遍的法文标出。
: 即便我是个台独份子,也难以忍受,同时更没有被取悦的感觉。
: 讨厌鬼。
--
天下英雄唯使君与操耳
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.20.46
1F:推 ocid:学姐要扔到哪里? 我去捡。 06/07 21:39
2F:推 Natalia:我知道它绝版了吧。气头上随便讲讲。抱歉欧。学妹(弟?) 06/08 02:03
3F:→ Natalia:(应该是女的吧。男的都不用功) 06/08 02:04
4F:推 silverrain:你可以叫小奎看这本书 然後叫他讲给你听 06/09 12:35
5F:→ silverrain:听不懂就打他 这样就会很清楚(应该是个好主意吧 哈哈) 06/09 12:35
6F:推 Natalia:可以打吗?如果可以打会增加阅读的乐趣耶~ 06/09 17:20
7F:→ Natalia:小奎给姐姐打、给姐姐打~ 06/09 17:21