作者musashi1006 (圆明一流)
看板GL
标题[心得] 变调的旋律(八度合音)入手感想
时间Sat Aug 29 09:53:02 2009
前几天,知道东立有进之後,拜托书店帮忙订,等了一些时间,
要是东立/台湾没进,个人真的打算去收集日版的
据店员说是因为北部没货(这本书有那麽受欢迎啊?)
封面有一个限的符号,挺碍眼却没办法…
进入正题,一本卖120,纸质不错,一本六回,第三本要再等一段时间
个人有跟三百的汉化,所以对台版的翻译不太习惯
跟三百比较大的差异是,台版雪乃对节子的称呼是「节子
姐」
好怪,一般恋人不都直接互称姓名吗
另一个差异点是,台版翻译比较含蓄(有关节子的对话),以第四话为例
台 「我在澡堂,对宫下小姐的裸体起了慾念 一直很想碰你,很想很想」
三百「在澡堂,宫下小姐的身体勾起了我的欲望 想得到你想的不得了-」
感觉三百翻的节子,比较直接,比较符合节子的个性
书名的部份,原文是OCTAVE,直接的翻法就是八度合音
隐约记得,八度是合谐的和声,
如果以两人代表两个差八度的音,两人在一起为完美的结合
→八度合音这个书名有暗藏两人最後会在一起的意思
总之,买到了两本书,换来的只是纸质好跟实体本的感动而已…
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.5.158
1F:推 Nisio:东立翻〝节子姐〞倒是值得称赞啊,比较符合原文~~ 08/29 10:56
2F:→ Nisio:面对大四岁的年上恋人,雪乃是称呼对方→节子さん.... 08/29 10:57
3F:→ Nisio:而当其他人叫雪乃ちゃん的时候,只有节子是说〝雪乃〞的!! 08/29 10:59
4F:推 vul3ej:同意楼上的话 08/29 13:17
5F:→ sandytouma:八度和声在和声学上是属於过度和谐而不能使用的和音 08/29 14:48
6F:→ sandytouma:因为两个和音会互相破坏彼此的独立性,所以以这标题名 08/29 14:50
7F:→ sandytouma:剧情後来可能会有不少波折吧~^^ 08/29 14:51
8F:推 Nisio:过於完美反而不自然...是这个意思吗?(笔记) 08/29 18:14
9F:推 guushiun:原来Octave有这种意义,受教了! 08/29 19:35
10F:→ sandytouma:听觉上像同一个音,只是比单音大声,不是有意义的和声 08/29 19:42
11F:→ musashi1006:原来如此 感谢楼上诸位 个人受教了 08/30 00:16
12F:推 anndodoli:原来如此原来如此 受教了 (笔记) 08/31 16:21
13F:推 LittleP815:我在金石堂买也是等了10天才收到...据说缺很大 09/02 09:18
14F:推 leones:缺很大好啊!不用担心翻两集就断头(虽然我还是比较喜欢300) 09/02 10:04
15F:→ dierguarder:18禁的内容@@ 09/02 13:57
16F:推 findingemo:八度是两个一样的音,只是差了八度 06/08 03:22