作者johnkry (john)
看板GUNDAM
标题Re: [问题] 拟˙阿卡玛真的赢不了雷比尔将军号?
时间Wed Aug 22 18:05:27 2018
有没有人能解释...
为什麽不翻成....新..阿卡马
要翻成...........拟..阿卡马啊?
没人觉得这翻译很瞎吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.251.77.115
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/GUNDAM/M.1534932330.A.9CD.html
1F:→ huckerbying: 因为Niel意思就是“拟似”,所以整个舰名就叫拟.阿 08/22 18:08
2F:→ huckerbying: 卡玛 08/22 18:08
3F:推 starchiang: 我记得当年华视播zz时,好像是叫新阿卡马? 08/22 18:15
4F:推 fragmentwing: 原来是这样,没看翻译前的名称,只是觉得叫拟好奇怪 08/22 18:34
5F:→ johnkry: 还真有原由....冏 08/22 18:37
6F:推 kira925: 但是他是Nahal Argama不是Niel Argama吧? 08/22 19:09
7F:推 dffrew: 英文是nahel,但是喂狗翻不出来 08/22 19:28
8F:推 gfneo: 我一直觉得译成:[仿]阿卡马,比较能让人了解点(漂走~~~) 08/22 19:38
9F:推 fragmentwing: 楼上,问题是拟比仿好听,这可能就是命名的脉络吧 08/22 20:46
10F:推 ZABORGER: 以前神奇地带用的是"类"阿卡玛 08/22 21:02
11F:推 kira0214l: 阿卡玛还有阿含号这个诡翻译让人头痛呢( 茶 08/22 21:46
12F:→ snegi: 还记得台角把种马号翻骏马号 好像是粤语不雅 08/22 21:46
13F:推 ZABORGER: 阿含就本来的意思啊 没什麽好诡异的吧? 08/22 22:06
14F:推 A880507: 阿卡马 不是梵文吗? 08/22 22:07
15F:→ Sazabie: 华视播zz时叫:"法兰绒战舰,意思是很像阿卡玛..." 08/23 00:22
16F:→ huckerbying: Argama 就是梵文 "阿含经"啊 08/23 00:23
17F:→ Sazabie: 这雷打到的翻译不晓得是怎麽来的XDDD 08/23 00:23
18F:→ Sazabie: "阿含"是当初的华语音译,但跟现在的国语已经差很多了 08/23 00:25
19F:→ Sazabie: 所以以音译的角度,用"阿含"并没有比阿卡马高明 08/23 00:26
20F:→ huckerbying: 台语的"含"其实就接近"gam"的音 08/23 00:29
21F:→ huckerbying: 但是就其本意的翻译,Argama还有古译「趣」与「归」 08/23 00:33
22F:→ huckerbying: 但是这样用意译反而更让人搞不懂这是三小,那还不如 08/23 00:35
23F:→ huckerbying: 直接叫阿含 08/23 00:35
24F:推 osiris99: 类阿卡玛以前还看过天兵的翻译写乃露.阿卡马 08/23 08:09
25F:→ osiris99: 小时候看到不知道是在写什麽碗糕... 08/23 08:09
26F:推 episode666: 你,阿卡玛? 号,姐妹舰:你才阿卡玛跟你全家都阿卡 08/23 08:30
27F:→ episode666: 玛号 08/23 08:30
28F:推 kiranagisa: 两舰对望...「「你(你)的名字是...?」」(ED歌曲响起) 08/23 12:08
29F:→ SCLPAL: 尖端慢画就是用阿含 08/23 12:36
30F:→ SCLPAL: 奶露....>////< 08/23 12:36
31F:→ SCLPAL: =w=睡起来总觉得上两行有点糟糕... 08/23 13:54
32F:→ tactical: 楼上请去舰长休息室关禁闭两天 08/23 13:58
33F:推 PAULDAVID: 突然想起来另一个机人作 主角被莫名的大雨困在舰长(3xx 08/23 14:18
34F:→ PAULDAVID: 岁熟女系)宿舍 08/23 14:18