作者nuo5218 (斑斑NN [6~)
看板Geography
标题Re: [问题] 欧美地名译名问题
时间Mon Feb 27 20:30:37 2006
卑诗省之所以叫卑诗省的原因
据传是 因为 广东话 念卑诗 恰等於BC
※ 引述《ardarn (ardarn)》之铭言:
: ※ 引述《Yenfu35 (广平君)》之铭言:
: : A.加拿大的「卑诗」省在哪里?
: : 我由这张地图得知加拿大有这些省(province)或地方(territory):
: : http://www.lib.utexas.edu/maps/americas/canada_pol99.jpg
: : Yukon Territory Ontario
: : Northwest Territories Quebec
: : British Columbia Newfoundland
: : Alberta New Brunswick
: : Saskatchewan Nova Scotia
: : Nunavut Prince Edward Island
: : Manitoba Sable Island
: : 可是我无法由原文推定出「卑诗」是哪个省的译名,因此请教。
: : B.由於「旧金山」一名与此城原文(西班牙文)名称之音义毫无关连,因此请教:
: : 1.既然叫旧「金山」,则此城是否出产黄金?
: : 2.既然叫「旧」金山,则是否有「新」金山?若有,请为本人指明「新金山」何在。
: : C.Baltic Sea译成「波罗(ㄉㄧˋ)海」时,不用「地」、「帝」或其他同音字,
: : 而用常读为「ㄉㄜ˙」的「的」。本人无法明白此举何为,因此请教。
: : 谢谢!
: A.加拿大的「卑诗」省在哪里?
: British Columbia
: 简称 BC省, 中译为「卑诗」省.
: B. 1.既然叫旧「金山」,则此城是否出产黄金?
: 是有产黄金
: : 2.既然叫「旧」金山,则是否有「新」金山?若有,请为本人指明「新金山」何在。
: 澳洲的墨尔本又名新金山.
: D
--
闪开..让专业的来!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.219.165.203
1F:推 MilchFlasche:现代华语当中许多外国地名其实都先经过粤语的转介 02/28 04:09
2F:推 nuo5218:有热心网友要来个简介吗?觉得这部分挺有趣的! 02/28 19:55