作者kaneggyy (KANON&AIR)
看板Ghost-Shell
标题Re: [问题] 无聊问问看
时间Mon May 3 18:31:14 2004
※ 引述《moneyking (adsl)》之铭言:
: 今日台湾一部分的经贸跟对岸有密切关联
: 没想到动漫画迷的最新"资料"来源也是一样
: 不过至少目前不用付钱XD
: 想问的是
: 就目前攻壳的翻译来说,哪一种版本最好??
: 1、对岸释出的TV-rip版本
: 2、台湾齐威正版DVD版本,有没有像1.版本一样有些名词
: 会在萤幕上用小字加注??
没有小字加注
SAC的资料量和漫画比起来已经不大了
基本上不加注也可以看懂
: 3、animax拨出的版本
这翻译我不知道
不过画面被拉成4:3
还满糟糕的...
: 我都看1.版本的,因为比较快,
: 不过想收藏的还是会考虑正版的吧,不过好贵.........
翻译的话
我记得之前巴哈GameAC有讨论过
--
╭────╮╭╮ ╭╮╭╮ ╭╮╭────╮╭╮ He is our shield
│╭──╮│││ ││││ │││╭──╮│││ He is our hope
│╰──╯│││ │││╰──╯│││ ││││ He is our proud
│╭───╯││ ││╰─╮╭─╯││ ││││ He is Carles Puyol
││ │╰──╯│ ││ │╰──╯││╰───╮ The Guardian Angel
╰╯ ╰────╯ ╰╯ ╰────╯╰────╯ of FC Barcelona
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.30.222